登陆注册
38590000000060

第60章

THE TORRENT OF THE GABOU

Veronique remained for some minutes under the chestnut trees, apparently looking at the landscape. Thence she could see that portion of the forest which clothes the side of the valley down which flows the torrent of the Gabou, now dry, a mass of stones, looking like a huge ditch cut between the wooded mountains of Montegnac and another chain of parallel hills beyond,--the latter being much steeper and without vegetation, except for heath and juniper and a few sparse trees toward their summit.

These hills, desolate of aspect, belong to the neighboring domain and are in the department of the Correze. A country road, following the undulations of the valley, serves to mark the line between the arrondissement of Montegnac and the two estates. This barren slope supports, like a wall, a fine piece of woodland which stretches away in the distance from its rocky summit. Its barrenness forms a complete contrast to the other slope, on which is the cottage of Farrabesche.

On the one side, harsh, disfigured angularities, on the other, graceful forms and curving outlines; there, the cold, dumb stillness of unfruitful earth held up by horizontal blocks of stone and naked rock, here, trees of various greens, now stripped for the most part of foliage, but showing their fine straight many-colored trunks on every slope and terrace of the land; their interlacing branches swaying to the breeze. A few more persistent trees, oaks, elms, beeches, and chestnuts, still retained their yellow, bronzed, or crimsoned foliage.

Toward Montegnac, where the valley widened immensely, the two slopes form a horse-shoe; and from the spot where Veronique now stood leaning against a tree she could see the descending valleys lying like the gradations of an ampitheatre, the tree-tops rising from each tier like persons in the audience. This fine landscape was then on the other side of her park, though it afterwards formed part of it. On the side toward the cottage near which she stood the valley narrows more and more until it becomes a gorge, about a hundred feet wide.

The beauty of this view, over which Madame Graslin's eyes now roved mechanically, recalled her presently to herself. She returned to the cottage where the father and son were standing, silently awaiting her and not seeking to explain her singular absence.

She examined the house, which was built with more care than its thatched roof seemed to warrant. It had, no doubt, been abandoned ever since the Navarreins ceased to care for this domain. No more hunts, no more game-keepers. Though the house had been built for over a hundred years, the walls were still good, notwithstanding the ivy and other sorts of climbing-plants which clung to them. When Farrabesche obtained permission to live there he tiled the room on the lower floor and put in furniture. Veronique saw, as she entered, two beds, a large walnut wardrobe, a bread-box, dresser, table, three chairs, and on the dresser a few brown earthenware dishes and other utensils necessary to life. Above the fireplace were two guns and two gamebags. A number of little things evidently made by the father for the child touched Veronique's heart--the model of a man-of-war, of a sloop, a carved wooden cup, a wooden box of exquisite workmanship, a coffer inlaid in diaper pattern, a crucifix, and a splendid rosary. The chaplet was made of plum-stones, on each of which was carved a head of marvellous delicacy,--of Jesus Christ, of the apostles, the Madonna, Saint John the Baptist, Saint Joseph, Saint Anne, the two Magdalens, etc.

"I do that to amuse the little one in the long winter evenings," he said, as if excusing himself.

The front of the house was covered with jessamine and roses, trained to the wall and wreathing the windows of the upper floor, where Farrabesche stored his provisions. He bought little except bread, salt, sugar, and a few such articles, for he kept chickens, ducks, and two pigs. Neither he nor the boy drank wine.

"All that I have heard of you and all that I now see," said Madame Graslin at last, "make me feel an interest in your welfare which will not, I hope, be a barren one."

"I recognize Monsieur Bonnet's kindness in what you say," cried Farrabesche, in a tone of feeling.

"You are mistaken; the rector has not yet spoken of you to me; chance --or God--has done it."

"Yes, madame, God! God alone can do miracles for a miserable man like me."

"If you have been a miserable man," said Madame Graslin, lowering her voice that the child might not hear her (an act of womanly delicacy which touched his heart), "your repentance, your conduct, and the rector's esteem have now fitted you to become a happier man. I have given orders to finish the building of the large farmhouse which Monsieur Graslin intended to establish near the chateau. I shall make you my farmer, and you will have an opportunity to use all your faculties, and also to employ your son. The /procureur-general/ in Limoges shall be informed about you, and the humiliating police- inspection you are now subjected to shall be removed. I promise you."

At these words Farrabesche fell on his knees, as if struck down by the realization of a hope he had long considered vain. He kissed the hem of Madame Graslin's habit, then her feet. Seeing the tears in his father's eyes, the boy wept too, without knowing why.

"Rise, Farrabesche," said Madame Graslin, "you do not know how natural it is that I should do for you what I have promised. You planted those fine trees, did you not?" she went on, pointing to the groups of Northern pine, firs, and larches at the foot of the dry and rocky hill directly opposite.

"Yes, madame."

"Is the earth better there?"

"The water in washing down among the rocks brings a certain amount of soil, which it deposits. I have profited by this; for the whole of the level of the valley belongs to you,--the road is your boundary."

"Is there much water at the bottom of that long valley?"

同类推荐
  • 孟子私淑录

    孟子私淑录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金人铭

    金人铭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Chronicles of the Canongate

    Chronicles of the Canongate

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西轩客谈

    西轩客谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古诗十九首

    古诗十九首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 盛世,妖神很无双

    盛世,妖神很无双

    表白被拒,在马路上走着走着走到了澡堂?而且,还是穿越版的人设?特么不是她吹,穿越之后就她最好看……说人话。额……谁叫能修炼成人的兽兽没几个呢?
  • 活着是为了你

    活着是为了你

    活下去有什么意义呢?我只是为了你,即便我们的感情不被认可。
  • 少将猎宠男人鱼

    少将猎宠男人鱼

    从人鱼宝宝到绝色爱宠,他是他的[爹爹][这么小,给他吃什么?][吃奶……]他,帝国铁血上将,冷酷如狼又温柔似玉他,生于蓝天碧海,带着前世的记忆穿越如今一把坨坨一把嘘嘘,挥舞着奶瓶哼着摇篮曲,他总算把他拉扯成人……家有人鱼初长成,终于可以滚床单~~却不知,洞房花烛夜后隐藏着一个惊天阴谋命运的轮盘悄然转动,他们又将面临怎样的抉择?永夜与黎明的血色战歌,爱宠到帝国巅峰强者惊世绝艳的吸血鬼公爵,扑朔迷离的父子之恋阴谋,硝烟,爱恨,痴缠,今夜如此,夜夜如斯。
  • 梦的回忆

    梦的回忆

    她是世间最后的仙。妖和神本是不同的两界,可是却偏偏阴差阳错的遇到了妖中之王好,和一个被海神眷顾的龙神!他们同时爱上了她,为了她可以上刀山,下火海……在他/她们身上,又会擦出什么火花呢?敬请期待!希望大家能多多支持小蓉写的!真的非常感谢大家!
  • 九命魂师

    九命魂师

    穿越诸天百界,每一命都是我;我就是每一命。这就是我住在的天地。
  • 我爸在异界太刚猛

    我爸在异界太刚猛

    灵魂自由穿梭于现实世界和元气复苏的平行世界,李正在现实世界带着妻女当神豪,在异世界浴血奋战当大佬。小朋友甲:我爸可厉害了,在家敢不洗碗。小朋友乙:哼,那算什么?我爸才厉害呢,他都敢藏私房钱!小朋友丙:我爸敢吃屎!小花生:我爸……李正急忙抱起花生往家里跑去。
  • 实用生活文库-赠送礼物要诀

    实用生活文库-赠送礼物要诀

    花儿有语亦有情,鲜花更是幸福、友好、和平的象征。它不仅以其绚丽色彩、绰约风姿与馥郁芳香,给人以美的享受;而且还具有“情感色彩”和独特的美学魅力,是增进友谊、传递情感的联系纽带,在人际交往中起着“情感使者”的作用。
  • 陵门

    陵门

    仙,在凡人眼里是伟大的,在我眼里却只是一个拥有凡人外表的魔………………
  • 红烟锅先生

    红烟锅先生

    “你相信这个世界上有鬼神吗?”“不信”“那你就来看看,这比鬼神更可怕的人心。”
  • 激情后卫

    激情后卫

    一次重伤后,他变成了废人,他叫做肖恩.利文斯顿。也是一次重伤后,他变成了废人,他叫做李文。当时光交错在一起,来自中国的天赋后卫李文遇到了全能的双能卫肖恩利文斯顿。传奇从2008年的孟菲斯开始!