登陆注册
38560300000018

第18章

MY EXAMINATION IN LATIN

All went well until my examination in Latin.So far, a gymnasium student stood first on the list, Semenoff second, and myself third.On the strength of it I had begun to swagger a little, and to think that, for all my youth, I was not to be despised.

From the first day of the examinations, I had heard every one speak with awe of the Professor of Latin, who appeared to be some sort of a wild beast who battened on the financial ruin of young men (of those, that is to say, who paid their own fees) and spoke only in the Greek and Latin tongues.However, St.Jerome, who had coached me in Latin, spoke encouragingly, and I myself thought that, since I could translate Cicero and certain parts of Horace without the aid of a lexicon, I should do no worse than the rest.

Yet things proved otherwise.All the morning the air had been full of rumours concerning the tribulations of candidates who had gone up before me: rumours of how one young fellow had been accorded a nought, another one a single mark only, a third one greeted with abuse and threatened with expulsion, and so forth.

Only Semenoff and the first gymnasium student had, as usual, gone up quietly, and returned to their seats with five marks credited to their names.Already I felt a prescience of disaster when Ikonin and myself found ourselves summoned to the little table at which the terrible professor sat in solitary grandeur.

The terrible professor turned out to be a little thin, bilious-

looking man with hair long and greasy and a face expressive of extraordinary sullenness.Handing Ikonin a copy of Cicero's Orations, he bid him translate.To my great astonishment Ikonin not only read off some of the Latin, but even managed to construe a few lines to the professor's prompting.At the same time, conscious of my superiority over such a feeble companion, I could not help smiling a little, and even looking rather contemptuous, when it came to a question of analysis, and Ikonin, as on previous occasions, plunged into a silence which promised never to end.I had hoped to please the professor by that knowing, slightly sarcastic smile of mine, but, as a matter of fact, I contrived to do quite the contrary.

"Evidently you know better than he, since you are laughing," he said to me in bad Russian."Well, we shall see.Tell me the answer, then."

Later I learnt that the professor was Ikonin's guardian, and that Ikonin actually lived with him.I lost no time in answering the question in syntax which had been put to Ikonin, but the professor only pulled a long face and turned away from me.

"Well, your turn will come presently, and then we shall see how much you know," he remarked, without looking at me, but proceeding to explain to Ikonin the point on which he had questioned him.

"That will do," he added, and I saw him put down four marks to Ikonin in his register."Come!" I thought to myself."He cannot be so strict after all."

When Ikonin had taken his departure the professor spent fully five minutes--five minutes which seemed to me five hours--in setting his books and tickets in order, in blowing his nose, in adjusting and sprawling about on his chair, in gazing down the hall, and in looking here, there, and everywhere--in doing everything, in fact, except once letting his eye rest upon me.

Yet even that amount of dissimulation did not seem to satisfy him, for he next opened a book, and pretended to read it, for all the world as though I were not there at all.I moved a little nearer him, and gave a cough.

"Ah, yes! You too, of course! Well, translate me something," he remarked, handing me a book of some kind."But no; you had better take this," and, turning over the leaves of a Horace, he indicated to me a passage which I should never have imagined possible of translation.

"I have not prepared this," I said.

"Oh! Then you only wish to answer things which you have got by heart, do you? Indeed? No, no; translate me that."

同类推荐
  • 震泽长语

    震泽长语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Shakespearian Sonnets

    The Shakespearian Sonnets

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 青磷屑

    青磷屑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • REGINALD

    REGINALD

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 青溪暇笔

    青溪暇笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我的大小姐老婆

    我的大小姐老婆

    我只是个屌丝,那天晚上我捡了一个绝色白富美,而且,她非要做我老婆!
  • 花千骨番外之白首不相离

    花千骨番外之白首不相离

    那日大婚他说:““长留列仙在上,弟子白子画,于尘世无寸德,于本派无寸功,今欲娶自己的徒儿花千骨为妻,弟子深知实为大逆不道,罔顾伦常,但情之所至,不求列祖列宗能祝福接受,只愿能被世人接受。如有天谴与灾难,所有错都在弟子,请全冲弟子一人来!”她亦说:““长留列仙在上,弟子花千骨,释放妖神,而后竟为祸人间,铸成大错,本就罪无可恕,天理不容,而今又与师父罔顾伦常,结为连理,实在是错上加错,但弟子无怨无悔,不求列仙先原谅,只求能与师父常相厮守,若有责罚,请朝弟子一个人来,与师父无关!”他是长留风霜一剑,而她是神尊,身上都背负着天下苍生,可他们只愿执子之手,与子偕老。花千骨部落推荐,错过你会后悔
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天启绝路

    天启绝路

    历史滚滚几度真假?过去未来,哪里是尽头!?我们真的是这个宇宙的唯一!?神!?
  • 黑篮之奇迹

    黑篮之奇迹

    本人简介无能,反正就是女主闯入帝光经历了一系列的事。
  • 宫魂袅袅

    宫魂袅袅

    [有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂。]那个风和日丽的日子,那个清脆悦耳的声音,那样的欢快明媚。他猜,她定是笑着的。然后歪着头,对他说:“我叫夏妤然,来自另一个世界,很高兴认识你。”他永远都不会忘记,他和她相遇的那一天。那一天,一切都是那么的美好……【此文挪坑】更新至剪水纸鸢-《晴空一缕飘摇的魂》继续观看请挪坑。
  • 时间总会证明一切

    时间总会证明一切

    这里有我的心灵鸡汤,有我的世界观,有我的青春
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 高冷师父:萌徒已上线

    高冷师父:萌徒已上线

    走在山里,却半路“捡”到一个小徒弟!从此,以前那高冷形象一去不复返……“师父,你好老哦!”某小只十分嫌弃的说道。“是吗?”本文主要讲一位上仙拐了一个徒弟当媳妇的故事,甜到掉牙,笑到肚子痛,是绝对绝对的宠文,准备好哦!