登陆注册
38554000000006

第6章 FRAGMENTS OF A ROMAN TALE(3)

"Well, then, to be plain, Caesar, Flaminius has been talking to me about plots, and suspicions, and politicians. I never plagued myself with such things since Sylla's and Marius's days; and then I never could see much difference between the parties. All that I am sure of is, that those who meddle with such affairs are generally stabbed or strangled. And, though I like Greek wine and handsome women, I do not wish to risk my neck for them.Now, tell me as a friend, Caius--is there no danger?""Danger!" repeated Caesar, with a short, fierce, disdainful laugh: "what danger do you apprehend?""That you should best know," said Flaminius; "you are far more intimate with Catiline than I.But I advise you to be cautious. Theleading men entertain strong suspicions."Caesar drew up his figure from its ordinary state of graceful relaxation into an attitude of commanding dignity, and replied in a voice of which the deep and impassioned melody formed a strange contrast to the humorous and affected tone of his ordinary conversation. "Let them suspect. They suspect because they know what they have deserved. What have they done for Rome?--What for mankind? Ask the citizens--ask the provinces. Have they had any other object than to perpetuate their own exclusive power, and to keep us under the yoke of an oligarchical tyranny, which unites in itself the worst evils of every other system, and combines more than Athenian turbulence with more than Persian despotism?""Good Gods! Caesar. It is not safe for you to speak, or for us to listen to, such things, at such a crisis.""Judge for yourselves what you will hear. I will judge for myself what I will speak. I was not twenty years old when I defied Lucius Sylla, surrounded by the spears of legionaries and the daggers of assassins. Do you suppose that I stand in awe of his paltry successors, who have inherited a power which they never could have acquired; who would imitate his proscriptions, though they have never equalled his conquests?""Pompey is almost as little to be trifled with as Sylla. I heard a consular senator say that, in consequence of the present alarming state of affairs, he would probably be recalled from the command assigned to him by the Manilian law.""Let him come,--the pupil of Sylla's butcheries,--the gleaner of Lucullus's trophies,--the thief-taker of the Senate.""For Heaven's sake, Caius!--if you knew what the Consul said"-- "Something about himself, no doubt.Pity that such talents should becoupled with such cowardice and coxcombry. He is the finest speaker living,--infinitely superior to what Hortensius was, in his best days;-- a charming companion, except when he tells over for the twentieth time all the jokes that he made at Verres's trial. But he is the despicable tool of a despicable party.""Your language, Caius, convinces me that the reports which have been circulated are not without foundation. I will venture to prophesy thatwithin a few months the republic will pass through a whole Odyssey of strange adventures.""I believe so; an Odyssey, of which Pompey will be the Polyphemus, and Cicero the Siren. I would have the state imitate Ulysses: show no mercy to the former; but contrive, if it can be done, to listen to the enchanting voice of the other, without being seduced by it to destruction.""But whom can your party produce as rivals to these two famous leaders?""Time will show. I would hope that there may arise a man, whose genius to conquer, to conciliate, and to govern, may unite in one cause an oppressed and divided people;--may do all that Sylla should have done, and exhibit the magnificent spectacle of a great nation directed by a great mind.""And where is such a man to be found?"

"Perhaps where you would least expect to find him. Perhaps he may be one whose powers have hitherto been concealed in domestic or literary retirement. Perhaps he may be one, who, while waiting for some adequate excitement, for some worthy opportunity, squanders on trifles a genius before which may yet be humbled the sword of Pompey and the gown of Cicero. Perhaps he may now be disputing with a sophist; perhaps prattling with a mistress; perhaps" and, as he spoke, he turned away, and resumed his lounge, "strolling in the Forum."...

It was almost midnight. The party had separated. Catiline and Cethegus were still conferring in the supper-room, which was, as usual, the highest apartment of the house. It formed a cupola, from which windows opened on the flat roof that surrounded it. To this terrace Zoe had retired. With eyes dimmed with fond and melancholy tears, she leaned over the balustrade, to catch the last glimpse of the departing form of Caesar, as it grew more and more indistinct in the moonlight. Had he any thought of her? Any love for her? He, the favourite of the high-born beauties of Rome, the most splendid, the most graceful, the most eloquent of its nobles? It could not be. His voice had, indeed, been touchingly soft whenever he addressed her.There had been a fascinating tendernesseven in the vivacity of his look and conversation. But such were always the manners of Caesar towards women. He had wreathed a sprig of myrtle in her hair as she was singing. She took it from her dark ringlets, and kissed it, and wept over it, and thought of the sweet legends of her own dear Greece,--of youths and girls, who, pining away in hopeless love, had been transformed into flowers by the compassion of the Gods; and she wished to become a flower, which Caesar might sometimes touch, though he should touch it only to weave a crown for some prouder and happier mistress.

She was roused from her musings by the loud step and voice of Cethegus, who was pacing furiously up and down the supper-room.

同类推荐
热门推荐
  • 落魄少年成长记

    落魄少年成长记

    大学毕业却一事无成,落魄少年吴浩峰在繁华都市迷茫。一纸征兵令,让他进入军营,成为了祖国的保卫者——特种兵!出色的体质、精准的目光、灵活的身手,吴浩峰成为了特种兵中出类拔萃的狙击手!潜行埋伏,悄无声息;千米开外,一枪爆头!当年的落魄少年,正在演绎他的逆袭人生……
  • 歧若芙纸

    歧若芙纸

    她的出生也许就是个错误,原本可以拥有一个美好的家庭,可惜命运的捉弄,变成了柳氏集团千金大小姐,与他美好的邂逅,确被一场阴谋,变成仇人.....有些缘,或许已经扎入心底,一年后,彼此又相遇了,仇恨把苏语哲变得冷血和可怕,成了苏氏集团的CEO,黑帮的老大,再也不是那个温和的苏语哲了,柳樱成了他不能爱的深爱,而苏语哲成了柳樱心的的一个秘密,柳樱是否会为自己的幸福努力一把......柳樱,你的微笑只能为我一个人绽放,你的美丽只能让我一个人欣赏,你的泪水只能让我一个人心疼.....我把心都交给你了,别在还回来了,语哲......
  • 优秀教师必知的83个礼仪细节

    优秀教师必知的83个礼仪细节

    本书紧扣中小学教师工作、生活实际,聚焦礼仪细节,从教师的仪表、语言、餐饮、通讯等多个方面入手,提出了切合实际的礼仪问题。全书共分为八章:仪表礼仪、语言礼仪、校园礼仪、办公礼仪、餐饮礼仪、通讯礼仪、家庭礼仪、社交礼仪。
  • 藏蓝爱情

    藏蓝爱情

    蔚蓝天空下,剑与天平的铜徽下,汇聚着藏蓝色警服学子的青春与梦想。
  • Some Short Christmas Stories

    Some Short Christmas Stories

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 哥仨

    哥仨

    他们是诗人。他们是每天追踪明星八卦的记者,是包装畅销书的出版商,是偷找情人的国企业务骨干。工作和诗歌是他们生活的正反面。他们混迹于饭局、诗歌论坛,偶尔抢女人,抢生意,却在关键时刻拔刀相助,互相包容。他们写诗,在诗歌里亮出欲望和灵魂,亮出不为世俗所知乃至为世俗所耻的猥琐和卑微,把人性的赘肉熬成油点成灯,照亮灵魂的幽微之处。他们的生活气味浓烈,故事生猛,浓烈背后有纯净,生猛之中是坦荡。
  • 噬鬼师

    噬鬼师

    不同的人有不同的命运,不同的魂有不同的味道;不同的书有不同的路途,不同的我有不同的经历。似水如流年,时光太匆匆我有很多鬼做食物你有时间看故事吗?对了,我叫九九,是一名,噬鬼师。
  • 鬼之船

    鬼之船

    我的一位好战友名叫黑仔,他退伍后无一技之长,只好走他阿爸阿妈的老路,去当一个渔民,谁知他跟一艘渔船出海在没有回来。我和几个战友很久都没有联系上黑仔,决定他家乡找他,在一个叫海燕的女人身上我们得知渔船出海后遭遇到一系列的灾难,最终全船人都死在鬼船上,唯有海燕是我的好战友黑仔拼死救出的,她这艘渔船唯一幸存者。
  • 旋风少女5:爱之落

    旋风少女5:爱之落

    该书根据明晓溪著同名小说《旋风百草》改编,主要讲述了一群为了梦想坚持奋斗、公平竞争、相互勉励的青春少年男女,为了友情和爱情而走向一段不一样的历程。本剧主要讲述最帅的白色运动元武道与最晶莹刻骨的爱情的故事。这是沐灵芸看完旋风少女后自编自写的一篇完结稿,如果有什么意见请跟我说,我会更改的
  • 许愿请到七号树洞

    许愿请到七号树洞

    【全文免费】在繁华的S市里,有着这样一个都市传说。传言只要能找到七号树洞,你就可以实现你的愿望……【《影后她又入戏太深》衍生故事】