登陆注册
38029500000251

第251章 84(1)

Strength and Sagacity -- Continued.

Supper was eaten in silence, but not in sadness; for from time to time one of those sweet smiles which were habitual to him in moments of good-humor illumined the face of D'Artagnan. Not a scintilla of these was lost on Porthos; and at every one he uttered an exclamation which betrayed to his friend that he had not lost sight of the idea which possessed his brain.

At dessert D'Artagnan reposed in his chair, crossed one leg over the other and lounged about like a man perfectly at his ease.

Porthos rested his chin on his hands, placed his elbows on the table and looked at D'Artagnan with an expression of confidence which imparted to that colossus an admirable appearance of good-fellowship.

"Well?" said D'Artagnan, at last.

"Well!" repeated Porthos.

"You were saying, my dear friend ---- "

"No; I said nothing."

"Yes; you were saying you wished to leave this place."

"Ah, indeed! the will was never wanting."

"To get away you would not mind, you added, knocking down a door or a wall."

"'Tis true -- I said so, and I say it again."

"And I answered you, Porthos, that it was not a good plan; that we couldn't go a hundred steps without being recaptured, because we were without clothes to disguise ourselves and arms to defend ourselves."

"That is true; we should need clothes and arms."

"Well," said D'Artagnan, rising, "we have them, friend Porthos, and even something better."

"Bah!" said Porthos, looking around.

"Useless to look; everything will come to us when wanted. At about what time did we see the two Swiss guards walking yesterday?"

"An hour after sunset."

"If they go out to-day as they did yesterday we shall have the honor, then, of seeing them in half an hour?"

"In a quarter of an hour at most."

"Your arm is still strong enough, is it not, Porthos?"

Porthos unbuttoned his sleeve, raised his shirt and looked complacently on his strong arm, as large as the leg of any ordinary man.

"Yes, indeed," said he, "I believe so."

"So that you could without trouble convert these tongs into a hoop and yonder shovel into a corkscrew?"

"Certainly." And the giant took up these two articles, and without any apparent effort produced in them the metamorphoses suggested by his companion.

"There!" he cried.

"Capital!" exclaimed the Gascon. "Really, Porthos, you are a gifted individual!"

"I have heard speak," said Porthos, "of a certain Milo of Crotona, who performed wonderful feats, such as binding his forehead with a cord and bursting it -- of killing an ox with a blow of his fist and carrying it home on his shoulders, et cetera. I used to learn all these feat by heart yonder, down at Pierrefonds, and I have done all that he did except breaking a cord by the corrugation of my temples."

"Because your strength is not in your head, Porthos," said his friend.

"No; it is in my arms and shoulders," answered Porthos with gratified *****te.

"Well, my dear friend, let us approach the window and there you can match your strength against that of an iron bar."

Porthos went to the window, took a bar in his hands, clung to it and bent it like a bow; so that the two ends came out of the sockets of stone in which for thirty years they had been fixed.

"Well! friend, the cardinal, although such a genius, could never have done that."

"Shall I take out any more of them?" asked Porthos.

"No; that is sufficient; a man can pass through that."

Porthos tried, and passed the upper portion of his body through.

"Yes," he said.

"Now pass your arm through this opening."

"Why?"

"You will know presently -- pass it."

Porthos obeyed with military promptness and passed his arm through the opening.

"Admirable!" said D'Artagnan.

"The scheme goes forward, it seems."

"On wheels, dear friend."

"Good! What shall I do now?"

"Nothing."

"It is finished, then?"

"No, not yet."

"I should like to understand," said Porthos.

"Listen, my dear friend; in two words you will know all. The door of the guardhouse opens, as you see."

"Yes, I see."

"They are about to send into our court, which Monsieur de Mazarin crosses on his way to the orangery, the two guards who attend him."

"There they are, coming out."

"If only they close the guardhouse door! Good! They close it."

"What, then?"

"Silence! They may hear us."

"I don't understand it at all."

"As you execute you will understand."

"And yet I should have preferred ---- "

"You will have the pleasure of the surprise."

"Ah, that is true."

"Hush!"

Porthos remained silent and motionless.

In fact, the two soldiers advanced on the side where the window was, rubbing their hands, for it was cold, it being the month of February.

At this moment the door of the guardhouse was opened and one of the soldiers was summoned away.

"Now," said D'Artagnan, "I am going to call this soldier and talk to him. Don't lose a word of what I'm going to say to you, Porthos. Everything lies in the execution."

"Good, the execution of plots is my forte."

"I know it well. I depend on you. Look, I shall turn to the left, so that the soldier will be at your right, as soon as he mounts on the bench to talk to us."

"But supposing he doesn't mount?"

"He will; rely upon it. As soon as you see him get up, stretch out your arm and seize him by the neck. Then, raising him up as Tobit raised the fish by the gills, you must pull him into the room, taking care to squeeze him so tight that he can't cry out."

"Oh!" said Porthos. "Suppose I happen to strangle him?"

"To be sure there would only be a Swiss the less in the world; but you will not do so, I hope. Lay him down here; we'll gag him and tie him -- no matter where -- somewhere.

So we shall get from him one uniform and a sword."

"Marvelous!" exclaimed Porthos, looking at the Gascon with the most profound admiration.

"Pooh!" replied D'Artagnan.

"Yes," said Porthos, recollecting himself, "but one uniform and one sword will not suffice for two."

"Well; but there's his comrade."

"True," said Porthos.

"Therefore, when I cough, stretch out your arm."

"Good!"

同类推荐
  • 续英烈传

    续英烈传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说罗云忍辱经

    佛说罗云忍辱经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唐摭言

    唐摭言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上黄箓斋仪

    太上黄箓斋仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大方等大集贤护经

    大方等大集贤护经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 傅总娇妻重生哒

    傅总娇妻重生哒

    她是重生归来的姜家大小姐,却在踹掉渣男的当晚睡了青梅竹马的傅时承……某日,刚孕检完的姜青柠一开门便对上傅时承的目光,听他道,“咱们订婚吧。”“我……”“我是孩子的亲生父亲,理应给他完整的家。”“可是……”“我心里是你,喜欢的是你,想护的,宠的,照顾的都是你,这辈子想订婚的也只有你。”“好。”她超小声的开口,脸红到滴血。姜青柠这一生错过许多人和物,但她不想错过傅时承。他爱她十数年,为她赴汤蹈火,背负一切;她还他一辈子,予他天长地久,至死不渝。
  • 向从前问好

    向从前问好

    青春无论怎样去经历,回头看都会觉得有遗憾,但那就是青春的模样,闪闪发光,那么耀眼!
  • 灵魂觉醒师

    灵魂觉醒师

    你,相信这个世界上有鬼吗?每个人的灵魂都在沉睡,当觉醒之后,他就会拥有不一样的力量。十八岁生日的那个晚上,华明光第一次听见了不一样的声音,那是鬼魂发出的声音。那时候起,他就拥有了和鬼魂沟通的能力。在经过了最初的彷徨之后,他选择了去帮助那些需要帮助的魂魄。然后,青梅竹马长大的女伴意外死亡,让他开始走上了复仇的路。复仇之后逃跑的他抱着女伴的鬼魂跳下了山崖。酆都的钟馗正好在此时捉拿滞留凡间的鬼魂,连着他一起带进了那个奇幻的世界。......
  • 道法珠玑

    道法珠玑

    当世大儒胸有珠玑,顶上文气高达十丈,满腔正气,开口叱鬼,却何以无法演化道术制敌?诸子百家气冲霄汉,流芳千古,却何以独独老子成道,孔孟墨韩却碌碌人间?天下书生穷极一生于书籍中,不问长生,不修来世,只作人间学问,落得个百无一用称呼,究竟是什么在支持他们?书生又是否真的百无一用?可知文人胸中有刀兵,怒而杀人天下惊!!!
  • 占据了我心里的空间

    占据了我心里的空间

    她在年轻气盛的17岁从韩国回来,和她三个风雨无阻的闺蜜在夜羽斯学院读书。她们误打误撞地闯进了三个男生的世界,她们的纯朴和直率占据了他们心里的空间。这会是她们幸福的港湾,还是无法从心里划去的悲痛回忆?在她/他们最好的青春年华,会发生什么.......
  • 呜呼

    呜呼

    世上所有事都可以呜呼二字概之要多两个字,可尾续上哀哉二字
  • 柳林深

    柳林深

    这是天下人的江湖,也是一个人的江湖。(208140428书友请加本人水平不高,人物场景情节设定还有待提高,希望有师傅朋友帮忙多提意见)
  • 鲸王

    鲸王

    一场瘟疫,带我来到一个奇妙的世界。古老的活鲸鱼,腹中的国家。那个国家盛行超时空盗墓,在一次被逼迫的时空旅行中,我来到了自己未来的坟墓,盗与不盗,这是一个阴谋。那庞大墓穴家族的头领被绑,被洗脑,接着,盗自己的墓,最终,死于无形。越来越多的人被带入这深不见底的阴谋。且看我如何征服这个世界,如何成为盗墓界的鲸王!!
  • 冷清王爷的下堂妃

    冷清王爷的下堂妃

    :忆泯愁,奈何思寂亲人。忘断肠,许是轮回三史。人亦在,异渡他乡何情?问今生,苍天不悔一场梦?穿越顾名思义就是莫名其妙来到了陌生的国渡,刘雨菲本是二十一世纪的记者,一次意外让她穿越了,外表故作坚强的她,内心却因思念家人而被侵蚀着。一个一人之下万人之上的至尊王爷,冷漠高贵,无意间发现被休的王妃才华横溢,疑心好奇心让他步步接近,究竟是命运的作弄还是命中注定,让两个原本毫无交集的人,紧紧纠缠在一起。而巧遇刘雨菲的另一国土太子,由当初的戏谑到最后的至死不渝。冰寒冷血的俊美帝王,靠手足相残登上帝王之位,为她却甘愿放弃整座江山。爱情就像罂粟,诱惑而致命。究竟他们会如何演绎一段刻骨铭心的虐恋墓歌。
  • 论语新校释

    论语新校释

    孔子(前551—前479),名丘,字仲尼,春秋时鲁国陬邑(今山东曲阜)人。儒家学派创始人,中国古代最著名的思想家、政治家、教育家,对中国思想文化的发展有极其深远的影响。《论语》是记载孔子及其学生言行的一部书,成书于春秋战国之际,由孔子的学生及其再传学生所记录整理,是儒家思想千年经典绝学。《论语》是一本修身、齐家、治国、平天下的至理名言书,涉及哲学、政治、经济、教育、文艺等诸多方面,内容非常丰富,是儒学最主要的经典。在表达上,《论语》语言精练而形象生动,是语录体散文的典范。本书对原著进行了详细地注释,是文学工作者及广大文学爱好者值得珍藏的艺术经典。