登陆注册
37953300000005

第5章 A PRISONER IN THE CAUCASUS(1)

I

AN officer named Zhílin was serving in the army in the Caucasus.

One day he received a letter from home. It was from his mother, who wrote: 'I am getting old, and should like to see my dear son once more before I die. Come and say good-bye to me and bury me, and then, if God pleases, return to service again with my blessing. But I have found a girl for you, who is sensible and good and has some property. If you can love her, you might marry her and remain at home.'

Zhílin thought it over. It was quite true, the old lady was failing fast and he might not have another chance to see her alive. He had better go, and, if the girl was nice, why not marry her?

So he went to his Colonel, obtained leave of absence, said good-bye to his comrades, stood the soldiers four pailfuls of vódka[4] as a farewell treat, and got ready to go.

It was a time of war in the Caucasus. The roads were not safe by night or day. If ever a Russian ventured to ride or walk any distance away from his fort, the Tartars killed him or carried him off to the hills. So it had been arranged that twice every week a body of soldiers should march from one fortress to the next to convoy travellers from point to point.

It was summer. At daybreak the baggage-train got ready under shelter of the fortress; the soldiers marched out; and all started along the road. Zhílin was on horseback, and a cart with his things went with the baggage-train. They had sixteen miles to go.

The baggage-train moved slowly; sometimes the soldiers stopped, or perhaps a wheel would come off one of the carts, or a horse refuse to go on, and then everybody had to wait.

When by the sun it was already past noon, they had not gone half the way. It was dusty and hot, the sun was scorching and there was no shelter anywhere: a bare plain all round -- not a tree, not a bush, by the road.

Zhílin rode on in front, and stopped, waiting for the baggage to overtake him. Then he heard the signal-horn sounded behind him: the company had again stopped. So he began to think: 'Hadn't I better ride on by myself? My horse is a good one: if the Tartars do attack me, I can gallop away. Perhaps, however, it would be wiser to wait.'

As he sat considering, Kostílin, an officer carrying a gun, rode up to him and said:

'Come along, Zhílin, let's go on by ourselves. It's dreadful;

I am famished, and the heat is terrible. My shirt is wringing wet.'

Kostílin was a stout, heavy man, and the perspiration was running down his red face. Zhílin thought awhile, and then asked: 'Is your gun loaded?'

'Yes it is.'

'Well, then, let's go, but on condition that we keep together.'

So they rode forward along the road across the plain, talking, but keeping a look-out on both sides. They could see afar all round. But after crossing the plain the road ran through a valley between two hills, and Zhílin said: 'We had better climb that hill and have a look round, or the Tartars may be on us before we know it.'

But Kostílin answered: 'What's the use? Let us go on.'

Zhílin, however, would not agree.

'No,' he said; 'you can wait here if you like, but I'll go and look round.' And he turned his horse to the left, up the hill. Zhílin's horse was a hunter, and carried him up the hillside as if it had wings.

(He had bought it for a hundred roubles as a colt out of a herd, and had broken it in himself.) Hardly had he reached the top of the hill, when he saw some thirty Tartars not much more than a hundred yards ahead of him. As soon as he caught sight of them he turned round but the Tartars had also seen him, and rushed after him at full gallop, getting their guns out as they went.

Down galloped Zhílin as fast as the horse's legs could go, shouting to Kostílin: 'Get your gun ready!'

And, in thought, he said to his horse: 'Get me well out of this, my pet; don't stumble, for if you do it's all up. Once I reach the gun, they shan't take me prisoner.'

But, instead of waiting, Kostílin, as soon as he caught sight of the Tartars, turned back towards the fortress at full speed, whipping his horse now on one side now on the other, and its switching tail was all that could be seen of him in the dust.

Zhílin saw it was a bad look-out; the gun was gone, and what could he do with nothing but his sword? He turned his horse towards the escort, thinking to escape, but there were six Tartars rushing to cut him off. His horse was a good one, but theirs were still better; and besides, they were across his path. He tried to rein in his horse and to turn another way, but it was going so fast it could not stop, and dashed on straight towards the Tartars.

He saw a red-bearded Tartar on a grey horse, with his gun raised, come at him, yelling and showing his teeth.

'Ah,' thought Zhílin, 'I know you, devils that you are. If you take me alive, you'll put me in a pit and flog me. I will not be taken alive!'

Zhílin, though not a big fellow, was brave. He drew his sword and dashed at the red-bearded Tartar thinking: 'Either I'll ride him down, or disable him with my sword.'

He was still a horse's length away from him, when he was fired at from behind, and his horse was hit. It fell to the ground with all its weight, pinning Zhílin to the earth.

He tried to rise, but two ill-savoured Tartars were already sitting on him and binding his hands behind his back. He made an effort and flung them off, but three others jumped from their horses and began beating his head with the butts of their guns. His eyes grew dim, and he fell back. The Tartars seized him, and, taking spare girths from their saddles, twisted his hands behind him and tied them with a Tartar knot. They knocked his cap off, pulled off his boots, searched him all over, tore his clothes, and took his money and his watch.

Zhílin looked round at his horse. There it lay on its side, poor thing, just as it had fallen; struggling, its legs in the air, unable to touch the ground. There was a hole in its head, and black blood was pouring out, turning the dust to mud for a couple of feet around.

同类推荐
  • 能断金刚般若波罗蜜经

    能断金刚般若波罗蜜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Tamburlaine the Great

    Tamburlaine the Great

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 外科精要

    外科精要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Book of Pirates

    Book of Pirates

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Of Taxes

    Of Taxes

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 女海盗

    女海盗

    一个来自现代的灵魂,在北欧海盗肆无忌惮的时期,展开一段荡气回肠的海盗生活。她为了销赃,将店铺开遍沿海。她为了钱财,耍弄一代帝王。她与对手在海中游斗。她和帝王在陆地交手。一切的一切,在不知不觉中变味。可是,亲爱的国王陛下,请往右看那个人才是你命中的新娘!
  • 元灵圣尊

    元灵圣尊

    幻灵大陆,天地间充斥着各种元素,同时也造就了形形色色的生命体系,凭借元素修炼之人,被称为唤灵师。从小便被抛弃的青月,继承上古圣尊的黑暗元素,从此掀开了一条强者之路.........
  • 穿越仙灵世界

    穿越仙灵世界

    一个又一个仙灵世界等着我去穿越一个又一个传说等着我去创造
  • 恰逢花开遇半夏

    恰逢花开遇半夏

    那个樱花开的季节,他遇到了她,他到现在都觉得,自己是半夏,跟她只是相邻,本因毫无瓜葛,但偏偏还是遇到了那个樱花香味的他,,,但没想到,她居然是……
  • 两色江湖

    两色江湖

    世间善人与恶人,全由人来评判,万不可全凭他人之词,去判一人好坏......
  • 御龙纪元

    御龙纪元

    战国密宗:一艘大齐运宝船载着不为人知的神秘宝藏沉入神明湖,勾起后世侠客贵族无尽的幻想。流氏孤儿幼女无意寻得其中一两件宝物,从此迎来不平凡的人生...
  • 重生婚宠夏小姐的腹黑总裁

    重生婚宠夏小姐的腹黑总裁

    上一世,她与人为善,却被白眼狼反咬一口,都来不及对自己暗恋多年的极品老公说一句“我爱你”一朝重生,她下定决心,不再做软弱可欺的刘三好,有恩报恩,有仇报仇。对她好的,她一定加倍还回去,害她的,她也不会手软。重中之重,当然是撩夫啊!”今天别去书房了,新婚之夜……影响不好。”某男诧异地看着她,这丫头怎么转性了?坚持了半年,某男依然不冷不热,她仰天长叹,天要亡我!“如果你不喜欢我,那我们离婚吧。”某男眼底酝酿着风暴:“你敢离婚?”主动温柔小姐VS冰山腹黑总裁双洁,双重生,放心入坑~
  • 白小飞修仙传

    白小飞修仙传

    茫茫道路,何处可尽。破死劫,斗乾坤。持神剑,荡九霄。乱三界,为红颜。唯我独仙,琴声绵。含情落泪,九重劫。生死轮回,勘破红尘无语泪。三界独尊,回头亦无空。念那忘忧,浮生此笔。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 雁归晚林秋风下

    雁归晚林秋风下

    是谁在梦中,轻喃,“定要等我”,又是谁在梦中回应,“好”……