登陆注册
37953300000025

第25章 A SPARK NEGLECTED BURNS THE HOUSE(1)

'Then came Peter, and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times? Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven. Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would make a reckoning with his servants.

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt. But that servant went out, and found one of his fellow-servants, which owed him a hundred pence: and he laid hold on him, and took him by the throat saying, Pay what thou owest. So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee. And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due. So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done. Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me: shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee? And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due. So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.' -- Matt. xviii. 21-35.

THERE once lived in a village a peasant named Iván Stcherbakóf.

He was comfortably off, in the prime of life, the best worker in the village, and had three sons all able to work. The eldest was married, the second about to marry, and the third was a big lad who could mind the horses and was already beginning to plough.

Ivan's wife was an able and thrifty woman, and they were fortunate in having a quiet, hard-working daughter-in-law. There was nothing to prevent Iván and his family from living happily.

They had only one idle mouth to feed; that was Iván's old father, who suffered from asthma and had been lying ill on the top of the brick oven for seven years. Iván had all he needed: three horses and a colt, a cow with a calf, and fifteen sheep. The women made all the clothing for the family, besides helping in the fields, and the men tilled the land. They always had grain enough of their own to last over beyond the next harvest and sold enough oats to pay the taxes and meet their other needs. So Iván and his children might have lived quite comfortably had it not been for a feud between him and his next-door neighbour, Limping Gabriel, the son of Gordéy Ivánof.

As long as old Gordéy was alive and Iván's father was still able to manage the household, the peasants lived as neighbours should. If the women of either house happened to want a sieve or a tub, or the men required a sack, or if a cart-wheel got broken and could not be mended at once, they used to send to the other house, and helped each other in neighbourly fashion.

When a calf strayed into the neighbour's thrashing-ground they would just drive it out, and only say, 'Don't let it get in again; our grain is lying there.' And such things as locking up the barns and outhouses, hiding things from one another, or backbiting were never thought of in those days.

That was in the fathers' time. When the sons came to be at the head of the families, everything changed.

It all began about a trifle.

Iván's daughter-in-law had a hen that began laying rather early in the season, and she started collecting its eggs for Easter.

Every day she went to the cart-shed, and found an egg in the cart; but one day the hen, probably frightened by the children, flew across the fence into the neighbour's yard and laid its egg there.

The woman heard the cackling, but said to herself: 'I have no time now; I must tidy up for Sunday. I'll fetch the egg later on.'

In the evening she went to the cart, but found no egg there.

She went and asked her mother-in-law and brother-in-law whether they had taken the egg. 'No,' they had not; but her youngest brother-in-law, Tarás, said: 'Your Biddy laid its egg in the neighbour's yard. It was there she was cackling, and she flew back across the fence from there.'

The woman went and looked at the hen. There she was on the perch with the other birds, her eyes just closing ready to go to sleep. The woman wished she could have asked the hen and got an answer from her.

Then she went to the neighbour's, and Gabriel's mother came out to meet her.

'What do you want, young woman?'

'Why, Granny, you see, my hen flew across this morning. Did she not lay an egg here?'

'We never saw anything of it. The Lord be thanked, our own hens started laying long ago. We collect our own eggs and have no need of other people's! And we don't go looking for eggs in other people's yards, lass!'

The young woman was offended, and said more than she should have done.

Her neighbour answered back with interest, and the women began abusing each other. Ivan's wife, who had been to fetch water, happening to pass just then, joined in too.

Gabriel's wife rushed out, and began reproaching the young woman with things that had really happened and with other things that never had happened at all. Then a general uproar commenced, all shouting at once, trying to get out two words at a time, and not choice words either.

'You're this!' and 'You're that!' 'You're a thief!' and 'You're a slut!' and 'You're starving your old father-in-law to death!' and 'You're a good-for-nothing!' and so on.

'And you've made a hole in the sieve I lent you, you jade! And it's our yoke you're carrying your pails on -- you just give back our yoke!'

同类推荐
  • 沙弥律仪要略述义

    沙弥律仪要略述义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘起信论义疏

    大乘起信论义疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 持世陀罗尼经

    持世陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太公金匮

    太公金匮

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 翼庵禅师语录

    翼庵禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 惊神覆圣

    惊神覆圣

    “天下各势纷争不断,当此之时自当顺势而为,坐山观虎斗,只要足够聪明,火中取栗也未尝不可。”“不是我想逆天意,奈何天地不容情。”“逆世成神非我所愿,乱世成魔非我所想,我不修道,只修道理。”“把你们掀翻在地别怪我,这锅也许是世界的,也许是时辰的,但绝不是我的。”
  • 拾柒空白格

    拾柒空白格

    千帆过尽沧海桑田如今终于明白?我喜欢不是你?是那些年那么喜欢你的自己清风徐来岸芷汀兰世界上有条很长很美的路叫做梦想,还有堵很高很硬的墙叫做现实。翻越那堵墙,叫做坚持;推倒那堵墙,叫做突破。
  • 查理九世之守护

    查理九世之守护

    诅咒,怨念,无心,被命运抛弃的可怜人儿,黑洞....吞噬。背叛。无数被命运所抛弃的怨念所形成的..........“心”——被诅咒的黑色漩涡。
  • 鸭梨手机

    鸭梨手机

    昏暗的小屋里爸爸没收了毛毛偷偷玩的手机。回到了自己的房间却拿起了自己骄傲的鸭梨手机玩了起来。玩的正嗨的时候不知道怎么搞的忽然进入了《手机世界》。为了回到现实世界的鸭梨(爸爸的游戏名字)历尽艰辛,引发了一段段爆笑,有爱的回归之旅。
  • 平行世界他还爱我

    平行世界他还爱我

    抱憾而终,前世与那个爱而不得的人擦肩而过一度重生,在另一个平行世界,一切都还来得及看她怎么撩男神谈恋爱撒狗粮,总之不要再错过要谈一段像齁死人不偿命的马卡龙一样甜的恋爱我的英雄,这一次可要宠我一辈子了
  • 巅峰赌徒

    巅峰赌徒

    赌,人之天性!财富权势、身家性命,无所不赌,无人不赌!!小赌怡情,大赌激情,狂赌豪情!!!---------------------------------------------------这是一个高度,赌徒世界的高度,除了他无人能及!骰子,棋牌,那不是他的道具!!作坊、企业、国家、种族,那是他涉赌的对象!!!绝对控股,那是他的高度!!!!---------------------------------------------------
  • 云海千里

    云海千里

    白云与林海是青梅竹马,长大后再次相遇,是缘,是分?
  • 倾世九少:灵尊太矜持

    倾世九少:灵尊太矜持

    堂堂灵尊为救挚友舍弃灵力转世轮回,本想重新开始,却因躲避“追杀”,而惹上了魂归的君九公子。从此,灵尊殿下是断袖的传言不胫而走。先是为了她不惜与璟华仙君大打出手,后又亲自背她走上雪域山。好不容易接受了事实。结果君九公子不仅是个女孩子,还和别人跑了。想他性格淡漠,头一次为人做到如此地步,竟是……如此失败。那夜,血染帝玄,她轻声问他:“醉莫离,如果我回不来了,你就栽下一棵梧桐,可好?”漫天飞雪中,他抿唇一笑,答:“我栽不了,我得陪你。”
  • 开元功德簿

    开元功德簿

    李非常你就不能安份点!世袭的爵位他不香么?——李隆基仓惶离京的时候一阵腹诽。吾尝自比谪仙人,怎料眼前是真仙。——李白酒一多喝就说起了大实话。——酬君既怀天下策,何不救民水火间?小杜你话太多,还不快满上?小蝴蝶扇动时光的翅膀,在盛唐刮起一阵妖风~
  • 双世女皇

    双世女皇

    两对亲密的恋人,在一次不可预料的天灾中离奇的穿越进了影子宇宙,从此天各一方!然而吊诡的是,不光此后每个人的际遇异彩纷呈,而且穿越时的方式也大不相同;也正是因为这种不同,才使每个人在历尽沧桑之后、再次走到了一起。只是这时候的他们,已不是昔日的爱侣,鸳鸯谱大乱!复杂的社会关系与感情纠葛,令大家在这个充满变量的异域时空里和和斗斗,只到各自知晓了自己的过去,才重拾旧爱、开始探寻回家之路。之后历经各种人心险恶、后宫争斗、与内乱迭起,最终引领历史、用双世情缘造就了“一代女皇”……