登陆注册
37911500000157

第157章 BOOK XXIV(8)

Mercury then yoked their horses and mules, and drove them quickly through the host so that no man perceived them. When they came to the ford of eddying Xanthus, begotten of immortal Jove, Mercury went back to high Olympus, and dawn in robe of saffron began to break over all the land. Priam and Idaeus then drove on toward the city lamenting and ****** moan, and the mules drew the body of Hector. No one neither man nor woman saw them, till Cassandra, fair as golden Venus standing on Pergamus, caught sight of her dear father in his chariot, and his servant that was the city's herald with him. Then she saw him that was lying upon the bier, drawn by the mules, and with a loud cry she went about the city saying, "Come hither Trojans, men and women, and look on Hector; if ever you rejoiced to see him coming from battle when he was alive, look now on him that was the glory of our city and all our people."At this there was not man nor woman left in the city, so great a sorrow had possessed them. Hard by the gates they met Priam as he was bringing in the body. Hector's wife and his mother were the first to mourn him: they flew towards the waggon and laid their hands upon his head, while the crowd stood weeping round them. They would have stayed before the gates, weeping and lamenting the livelong day to the going down of the sun, had not Priam spoken to them from the chariot and said, "Make way for the mules to pass you.

Afterwards when I have taken the body home you shall have your fill of weeping."On this the people stood asunder, and made a way for the waggon.

When they had borne the body within the house they laid it upon a bed and seated minstrels round it to lead the dirge, whereon the women joined in the sad music of their lament. Foremost among them all Andromache led their wailing as she clasped the head of mighty Hector in her embrace. "Husband," she cried, "you have died young, and leave me in your house a widow; he of whom we are the ill-starred parents is still a mere child, and I fear he may not reach manhood.

Ere he can do so our city will be razed and overthrown, for you who watched over it are no more- you who were its saviour, the guardian of our wives and children. Our women will be carried away captives to the ships, and I among them; while you, my child, who will be with me will be put to some unseemly tasks, working for a cruel master. Or, may be, some Achaean will hurl you (O miserable death) from our walls, to avenge some brother, son, or father whom Hector slew; many of them have indeed bitten the dust at his hands, for your father's hand in battle was no light one. Therefore do the people mourn him. You have left, O Hector, sorrow unutterable to your parents, and my own grief is greatest of all, for you did not stretch forth your arms and embrace me as you lay dying, nor say to me any words that might have lived with me in my tears night and day for evermore."Bitterly did she weep the while, and the women joined in her lament.

Hecuba in her turn took up the strains of woe. "Hector," she cried, "dearest to me of all my children. So long as you were alive the gods loved you well, and even in death they have not been utterly unmindful of you; for when Achilles took any other of my sons, he would sell him beyond the seas, to Samos Imbrus or rugged Lemnos;and when he had slain you too with his sword, many a time did he drag you round the sepulchre of his comrade- though this could not give him life- yet here you lie all fresh as dew, and comely as one whom Apollo has slain with his painless shafts."Thus did she too speak through her tears with bitter moan, and then Helen for a third time took up the strain of lamentation.

"Hector," said she, "dearest of all my brothers-in-law-for I am wife to Alexandrus who brought me hither to Troy- would that I had died ere he did so- twenty years are come and gone since I left my home and came from over the sea, but I have never heard one word of insult or unkindness from you. When another would chide with me, as it might be one of your brothers or sisters or of your brothers' wives, or my mother-in-law- for Priam was as kind to me as though he were my own father- you would rebuke and check them with words of gentleness and goodwill. Therefore my tears flow both for you and for my unhappy self, for there is no one else in Troy who is kind to me, but all shrink and shudder as they go by me."She wept as she spoke and the vast crowd that was gathered round her joined in her lament. Then King Priam spoke to them saying, "Bring wood, O Trojans, to the city, and fear no cunning ambush of the Argives, for Achilles when he dismissed me from the ships gave me his word that they should not attack us until the morning of the twelfth day."Forthwith they yoked their oxen and mules and gathered together before the city. Nine days long did they bring in great heaps wood, and on the morning of the tenth day with many tears they took trave Hector forth, laid his dead body upon the summit of the pile, and set the fire thereto. Then when the child of morning rosy-fingered dawn appeared on the eleventh day, the people again assembled, round the pyre of mighty Hector. When they were got together, they first quenched the fire with wine wherever it was burning, and then his brothers and comrades with many a bitter tear gathered his white bones, wrapped them in soft robes of purple, and laid them in a golden urn, which they placed in a grave and covered over with large stones set close together. Then they built a barrow hurriedly over it keeping guard on every side lest the Achaeans should attack them before they had finished. When they had heaped up the barrow they went back again into the city, and being well assembled they held high feast in the house of Priam their king.

Thus, then, did they celebrate the funeral of Hector tamer of horses.

同类推荐
热门推荐
  • 宠妻有术:杠上邪魅王爷

    宠妻有术:杠上邪魅王爷

    “这位公子,我看你印堂发黑,脸色苍白,脚步虚浮,定是中了奇毒……”男人步步紧逼,苏敏连连后退,危险时分竟脱口而岀。“哦?是吗?那苏小姐可有解毒良方?”男人狭长的的凤眸勾起一个好看的弧度,语气带着危险的问。“我……我……”“没有吗?我倒知道一个良方,不知苏姑娘可有兴趣听?”苏敏抬头看着男人邪魅的俊颜近在咫尺,咽了咽口水问,“什……什么良方?”好看的双唇微微上扬,“阴阳调和……”
  • 快穿之倾世神妃

    快穿之倾世神妃

    新书《绝世神帝倾城妃》已发。【1v1:快穿,玄幻,独宠,女强。】简介:爹不疼,娘不爱,一朝穿越这得知不已的亲情令她留念。废物?不能修炼?不好意思,我这人什么都吃,就是不吃亏!欠我的,通通都要还回来。她要这天再也阻挡不了她!她要这世间所有人尊敬她!当然…要是某个男人别这么难哄就更好了…
  • 单向时空中的恋人

    单向时空中的恋人

    他紧紧的握住她的手,不让她这样轻易的按下去,只为了重新来过,再有一次机会,如果能重新开始,他们还会这样么……
  • 星间只有个鹿

    星间只有个鹿

    我是你星间的鹿,我在你心里奔跑,你对我的爱意如同明月撞星辰一下坠落到了爱河,你的那个瞬间开始让我沉迷于你,开始与你的心碰撞,都是对方的心之所向
  • 满船星梦压星河

    满船星梦压星河

    龙星辰,弱水三千,可取一瓢饮否。苏苏,有森林的人,为什么不享受它白流苏:“……”白流苏愤怒道:“离婚。”“苏苏,你要是不高兴,可以去冷宫住一段时间,放心,你什么时候想回来,再回来。后宫众人:“……”
  • 银狐

    银狐

    内蒙古科尔沁的茫茫草原和沙地上,古代辽国王族的地下寝宫里,栖息着以银狐为首领的狐族群。作为荒漠精灵和图腾象征,银狐的美丽和魅力、神奇和灵性、痛苦和欢欣,融入草原的博大和神秘、原始萨满教的慈悲和神圣、历史的丰富和深厚,映衬人类寻找迷失的自我和精神家园的挣扎和希望,氤氲着作家呼唤、寻找大自然守护神的悲天悯人的情怀……一幕幕富于奇幻色彩的画面,一个个呼之欲出的形象,成就了人与狐族相濡与沫的瑰丽雄浑、粗犷纯朴的旷世传奇,堪称草原文化的震撼之作。
  • 恶魔殿下爱上恶魔公主

    恶魔殿下爱上恶魔公主

    两个神话般的人物,一个是有实力的路家企业的恶魔少爷路羽洛,一个是已破产的苏家企业的绝代佳人苏梦若,当他们这两个似乎门当户对被别人看好的人而又完全不是一个世界的相遇,又会擦出怎样的火花呢?他们非同一般的生活,从此开始......
  • 黑白之玉

    黑白之玉

    棺浮虚空,镇压万古;龙翔宙宇,啸鸣星坠。一团火焚尽山河,一柄剑斩落星月。万族林立,诸圣皆出。白鹤携玉而来,有子降于世间,一切从这里开始......
  • 最后一个阴阳师

    最后一个阴阳师

    话说春秋战国,百家争鸣,其中有一家为阴阳家,主张提倡阴阳五行学说,以齐人邹衍、邹爽为代表。他们的思想和老子“道”(道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和)的思想相符合。后来随着时代的发展,阴阳家与道家相互借鉴,到后来变成了“你中有我,我中有你”的现象,也是的鬼神学说更加的神秘!他们懂得观星、相面、侧位、预示吉凶、画符念咒,还拥有着支配命运、灵魂、鬼怪的能力。然而不幸的是,到了当代,由于各方面的原因,中国的许多传统逐渐消失,其中包括阴阳师,现在某些地方虽然也有阴阳师,但并不是真正的阴阳师了。
  • 最弱恶魔契约者

    最弱恶魔契约者

    “只有站到最后的才是胜利者,那些捧着一时的成功果实而沾沾自喜的家伙终究会成为历史路上的垫脚石,而我会是站到最后的那个人。”被誉为天赋最接近神明、与恶魔签订契约、身负未知命运的大魔王程羽铭说。任性的人生不需要解释,顺手拯救一下世界也在所难免。