登陆注册
37880300000040

第40章 VIII THE LOVES OF JACQUES AND PIERRETTE(2)

This letter so affected Pierrette that she sat for more than an hour reading and re-reading and gazing at it. Then she remembered with anguish that she had nothing to write with. She summoned courage to make the difficult journey from her garret to the dining-room, where she obtained pen, paper, and ink, and returned safely without waking her terrible cousin. A few minutes before midnight she had finished the following letter:--My Friend,--Oh! yes, my friend; for there is no one but you, Jacques, and my grandmother to love me. God forgive me, but you are the only two persons whom I love, both alike, neither more nor less. I was too little to know my dear mamma; but you, Jacques, and my grandmother, and my grandfather,--God grant him heaven, for he suffered much from his ruin, which was mine,--but you two who are left, I love you both, unhappy as I am. Indeed, to know how much I love you, you will have to know how much I suffer; but I don't wish that, it would grieve you too much. /They/ speak to me as we would not speak to a dog; /they/ treat me like the worst of girls; and yet I do examine myself before God, and I cannot find that I do wrong by them. Before you sang to me the marriage song I saw the mercy of God in my sufferings; for I had prayed to him to take me from the world, and I felt so ill I said to myself, "God hears me!" But, Jacques, now you are here, I want to live and go back to Brittany, to my grandmamma who loves me, though /they/ say she stole eight thousand francs of mine. Jacques, is that so? If they are mine could you get them! But it is not true, for if my grandmother had eight thousand francs she would not live at Saint-Jacques.

I don't want to trouble her last days, my kind, good grandmamma, with the knowledge of my troubles; she might die of it. Ah! if she knew they made her grandchild scrub the pots and pans,--she who used to say to me, when I wanted to help her after her troubles, "Don't touch that, my darling; leave it--leave it--you will spoil your pretty fingers." Ah! my hands are never clean now. Sometimes I can hardly carry the basket home from market, it cuts my arm.

Still I don't think my cousins mean to be cruel; but it is their way always to scold, and it seems that I have no right to leave them. My cousin Rogron is my guardian. One day when I wanted to run away because I could not bear it, and told them so, my cousin Sylvie said the gendarmes would go after me, for the law was my master. Oh! I know now that cousins cannot take the place of father or mother, any more than the saints can take the place of God.

My poor Jacques, what do you suppose I could do with your money?

Keep it for our journey. Oh! how I think of you and Pen-Hoel, and the big pong,--that's where we had our only happy days. I shall have no more, for I feel I am going from bad to worse. I am very ill, Jacques. I have dreadful pains in my head, and in my bones, and back, which kill me, and I have no appetite except for horrid things,--roots and leaves and such things. Sometimes I cry, when I am all alone, for they won't let me do anything I like if they know it, not even cry. I have to hide to offer my tears to Him to whom we owe the mercies which we call afflictions. It must have been He who gave you the blessed thought to come and sing the marriage song beneath my window. Ah! Jacques, my cousin heard you, and she said I had a lover. If you wish to be my lover, love me well. I promise to love you always, as I did in the past, and to be Your faithful servant, Pierrette Lorrain.

You will love me always, won't you?

She had brought a crust of bread from the kitchen, in which she now made a hole for the letter, and fastened it like a weight to her string. At midnight, having opened her window with extreme caution, she lowered the letter with the crust, which made no noise against either the wall of the house or the blinds. Presently she felt the string pulled by Brigaut, who broke it and then crept softly away.

When he reached the middle of the square she could see him indistinctly by the starlight; but he saw her quite clearly in the zone of light thrown by the candle. The two children stood thus for over an hour, Pierrette ****** him signs to go, he starting, she remaining, he coming back to his post, and Pierrette again signing that he must leave her. This was repeated till the child closed her window, went to bed, and blew out the candle. Once in bed she fell asleep, happy in heart though suffering in body,--she had Brigaut's letter under her pillow. She slept as the persecuted sleep,--a slumber bright with angels; that slumber full of heavenly arabesques, in atmospheres of gold and lapis-lazuli, perceived and given to us by Raffaelle.

The moral nature had such empire over that frail physical nature that on the morrow Pierrette rose light and joyous as a lark, as radiant and as gay. Such a change could not escape the vigilant eye of her cousin Sylvie, who, this time, instead of scolding her, set about watching her with the scrutiny of a magpie. "What reason is there for such happiness?" was a thought of jealousy, not of tyranny. If the colonel had not been in Sylvie's mind she would have said to Pierrette as formerly, "Pierrette, you are very noise, and very regardless of what you have often been told." But now the old maid resolved to spy upon her as only old maids can spy. The day was still and gloomy, like the weather that precedes a storm.

"You don't appear to be ill now, mademoiselle," said Sylvie at dinner.

"Didn't I tell you she put it all on to annoy us?" she cried, addressing her brother, and not waiting for Pierrette's answer.

"On the contrary, cousin, I have a sort of fever--"

"Fever! what fever? You are as gay as a lark. Perhaps you have seen some one again?"

Pierrette trembled and dropped her eyes on her plate.

"Tartufe!" cried Sylvie; "and only fourteen years old! what a nature!

Do you mean to come to a bad end?"

"I don't know what you mean," said Pierrette, raising her sweet and luminous brown eyes to her cousin.

同类推荐
热门推荐
  • 桃花源上涞村

    桃花源上涞村

    三路人马来到了这与世隔绝的村子,爱恨情仇织横交错,他们又何去何从,是留在这个村子,还是回到那个残酷的现实中我希望用朴实的语言写出一部好的故事,我会坚持写完。
  • 无心女帝君

    无心女帝君

    容貌被毁、天资被夺,本是天之骄女的她,如今竟以乞讨为生。没有人愿意施舍善意给丑陋、肮脏、废物的她,如果不是一口怨气难以咽下,她怕是早就撒手人间了。仿若被整个世界抛弃的她,泪早已流干、心早已死去。好在天无绝人之路,一枚无缺魂种从天而降,给予了她生的希望。自此,她便开始了在找回本心后,又丧失本心的黑化之路。无情、无心将会是她的代名词。她,便是无心女帝。
  • 武路踏天

    武路踏天

    这是一个以武为尊的世界,这是一个群雄并起的年代!群妖遮天,百鬼夜行,三皇五圣镇压天地!我不会武技,也没有灵力,但我身负华夏千载武学传承,一力降十会,一技压群雄,尔等蛮夷,岂懂我华夏武学之精妙?看少年秦浩,掌邢狱,携七煞,笑苍生,傲宇内,踏天而行!武路一途,邀问天下诸君,谁可称雄?
  • 娘子太“低调”

    娘子太“低调”

    再世为人,无真成了金家庶出的小姐,从小受尽正室奶奶的凌虐不说,她唯一心疼的娘亲的那份拳拳之心始终让她不能抛下她独自潇洒走天下。王候将相。纷至踏来。究章谁能抱得美人归?
  • 四域之巅

    四域之巅

    十戒之巅,是修炼的巅峰,更是新的开始。没有人知道他是谁,但只有那几个人明白,他是什么。
  • 东秣传

    东秣传

    东秣之年,秋风萧瑟,末代魔法的衰落之下,大文明时代开启。
  • 红颜诀

    红颜诀

    红颜零落,一段穿越三国的爱恋,一段穿越三国的冒险,为了寻找反贼头领,主角踏上了一段漫长的穿越之旅,通过不断地收集各路英雄豪杰,通过剧情,一步步靠近渐渐明朗的真相......小说根据人气手游RPG卡牌三国杀传奇改编。“我解脱了,别难过,星芒日曦,六世徘徊......”
  • 凤妃轻狂之天命炼药师

    凤妃轻狂之天命炼药师

    一代医毒圣手夜沫居然阴沟里翻了船,被人给炸死了。死就死了还重生到凤辰国,听说夜家在凤辰国地位极高。高到什么程度?皇子随她挑,选中谁谁就是太子?既然如此那她就不客气了。万万没想到选了一个又傻又疯又呆的人,居然腹黑如斯!到底是谁告诉她!八皇子是个大傻蛋的啊!揉揉自己圆滚滚的肚皮!想她狂妄嚣张的医毒圣手,如今被吃的死死的,简直是过分!“娘子,别气。”凤夙秋一脸纯良的搂着自家娘子。算了算了,谁让这个傻子这么可爱了。
  • 你比童话还神奇

    你比童话还神奇

    你还记得你暗恋的那个人吗?你还记得你为了多见他两次放学就冲出去制造偶遇吗?你还记得头顶那不知道什么时候会掉下来的电扇吗?你还记得自己曾经无数次地想,万一电扇掉下来了,自己躲到哪里最安全吗?你还记得双向暗恋时唯恐自己是因为喜欢别人所以也认为人家在看自己时的担忧吗?
  • 神医大小姐:我有逆天账号

    神医大小姐:我有逆天账号

    顾北将军府有一个庶女,还是一个明媒正娶的他国公主生下的“庶女”。父亲昏庸偏心,兄长冷漠无情。“嫡系”的小姐将她视为眼中钉肉中刺,狠狠鄙夷,就算是丫鬟下人也能来踩上一脚!顾繁被养的懦弱不堪,自卑不已。被夺去婚事,虐打一顿关在柴房后郁结于心,竟然就这么去了。“顾繁”死了,顾繁却活了过来。凭借着身上的“逆天账号”,顾繁可以在特定时间内获得一种能力,从此成为了真正的人生赢家。并且凭借一身医术,在江湖和各国之中游走,成为了天下第一美人。至于顾北将军府?当顾繁揭开身份的那一刻,寂静无声。