登陆注册
37853200000005

第5章 CHAPTER II - THE SHIPWRECK(4)

I never have seen anything more delightfully genuine than the calm dismissal by himself and his household of all they had undergone, as a ****** duty that was quietly done and ended. In speaking of it, they spoke of it with great compassion for the bereaved; but laid no stress upon their own hard share in those weary weeks, except as it had attached many people to them as friends, and elicited many touching expressions of gratitude. This clergyman's brother - himself the clergyman of two adjoining parishes, who had buried thirty-four of the bodies in his own churchyard, and who had done to them all that his brother had done as to the larger number - must be understood as included in the family. He was there, with his neatly arranged papers, and made no more account of his trouble than anybody else did. Down to yesterday's post outward, my clergyman alone had written one thousand and seventy-five letters to relatives and friends of the lost people. In the absence of self-assertion, it was only through my now and then delicately putting a question as the occasion arose, that I became informed of these things. It was only when I had remarked again and again, in the church, on the awful nature of the scene of death he had been required so closely to familiarise himself with for the soothing of the living, that he had casually said, without the least abatement of his cheerfulness, 'indeed, it had rendered him unable for a time to eat or drink more than a little coffee now and then, and a piece of bread.'

In this noble modesty, in this beautiful simplicity, in this serene avoidance of the least attempt to 'improve' an occasion which might be supposed to have sunk of its own weight into my heart, I seemed to have happily come, in a few steps, from the churchyard with its open grave, which was the type of Death, to the Christian dwelling side by side with it, which was the type of Resurrection. I never shall think of the former, without the latter. The two will always rest side by side in my memory. If I had lost any one dear to me in this unfortunate ship, if I had made a voyage from Australia to look at the grave in the churchyard, I should go away, thankful to GOD that that house was so close to it, and that its shadow by day and its domestic lights by night fell upon the earth in which its Master had so tenderly laid my dear one's head.

The references that naturally arose out of our conversation, to the descriptions sent down of shipwrecked persons, and to the gratitude of relations and friends, made me very anxious to see some of those letters. I was presently seated before a shipwreck of papers, all bordered with black, and from them I made the following few extracts.

A mother writes:

REVEREND SIR. Amongst the many who perished on your shore was numbered my beloved son. I was only just recovering from a severe illness, and this fearful affliction has caused a relapse, so that I am unable at present to go to identify the remains of the loved and lost. My darling son would have been sixteen on Christmas-day next. He was a most amiable and obedient child, early taught the way of salvation. We fondly hoped that as a British seaman he might be an ornament to his profession, but, 'it is well;' I feel assured my dear boy is now with the redeemed. Oh, he did not wish to go this last voyage! On the fifteenth of October, I received a letter from him from Melbourne, date August twelfth; he wrote in high spirits, and in conclusion he says: 'Pray for a fair breeze, dear mamma, and I'll not forget to whistle for it! and, God permitting, I shall see you and all my little pets again. Good- bye, dear mother - good-bye, dearest parents. Good-bye, dear brother.' Oh, it was indeed an eternal farewell. I do not apologise for thus writing you, for oh, my heart is so very sorrowful.

A husband writes:

MY DEAR KIND SIR. Will you kindly inform me whether there are any initials upon the ring and guard you have in possession, found, as the Standard says, last Tuesday? Believe me, my dear sir, when I say that I cannot express my deep gratitude in words sufficiently for your kindness to me on that fearful and appalling day. Will you tell me what I can do for you, and will you write me a consoling letter to prevent my mind from going astray?

A widow writes:

Left in such a state as I am, my friends and I thought it best that my dear husband should be buried where he lies, and, much as I should have liked to have had it otherwise, I must submit. I feel, from all I have heard of you, that you will see it done decently and in order. Little does it signify to us, when the soul has departed, where this poor body lies, but we who are left behind would do all we can to show how we loved them. This is denied me, but it is God's hand that afflicts us, and I try to submit. Some day I may be able to visit the spot, and see where he lies, and erect a ****** stone to his memory. Oh! it will be long, long before I forget that dreadful night! Is there such a thing in the vicinity, or any shop in Bangor, to which I could send for a small picture of Moelfra or Llanallgo church, a spot now sacred to me?

Another widow writes:

I have received your letter this morning, and do thank you most kindly for the interest you have taken about my dear husband, as well for the sentiments yours contains, evincing the spirit of a Christian who can sympathise with those who, like myself, are broken down with grief.

May God bless and sustain you, and all in connection with you, in this great trial. Time may roll on and bear all its sons away, but your name as a disinterested person will stand in history, and, as successive years pass, many a widow will think of your noble conduct, and the tears of gratitude flow down many a cheek, the tribute of a thankful heart, when other things are forgotten for ever.

A father writes:

同类推荐
热门推荐
  • 摩登猫家庭

    摩登猫家庭

    讲述了喵星人的世界,《摩登猫家庭》,一系列的故事...
  • 转校生我喜欢你

    转校生我喜欢你

    从校服到婚纱,是我年少时听你说过的最美的一句情话。在外人面前高冷,在她面前掉马甲,各种不要脸。男主从青涩少年到商业帝王,缘分相遇,他的努力蜕变不过是为了护她一生平安喜乐。有你在我的身边真好。茫茫人海,凭你的名字导航;凄凄寒夜,握你的名字取暖;漫漫人生,携你的名字同游。爱很简单,三分喜欢,七分珍惜。全世界只有这么一个你,叫我怎能不珍惜。不是在最好的时光遇见了你,而是有你在,我才有了最好的时光。
  • 护花状元在现代

    护花状元在现代

    “大小姐陪读”和“女生寝室门卫”居然是男人,不过他可不简单!萧阳竟然是一位古代穿越客,还是文武状元,一夜穿越到现代后混进大学校园,开始香艳惑色的护花之旅。双腿残疾的大小姐,终有一天我会让你重新站起来;而腿功了得的二小姐,终有一天我会让你在我面前躺下去!
  • 魏武帝集

    魏武帝集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 少年你好

    少年你好

    光阴恰如手中沙,劝君莫辜负,正是好年华……
  • 我是娱乐圈真锦鲤

    我是娱乐圈真锦鲤

    田甜是圈内出了名的“运气王”、“锦鲤附体”,不管她做什么总是好运值爆表。然而有一天,“锦鲤”小甜被知名八卦周刊《不做好事》爆料,“圈内某锦鲤人设女星实为背后金主强捧,傻白甜实为心机女上位”,并且附有田甜和帝都知名青年企业家同上一辆豪车照片为证,一时骂声四起。第二天,《不做好事》周刊被收购,照片中的青年企业家开通微博发言:谢谢各位对我妹妹的喜爱。同一时间,微博瘫痪,起因为一条微博:“我的小锦鲤”博主:三金影帝,韩琛#田甜韩琛恋情曝光#一时之内冲上热搜榜一#田甜是什么神仙女主#世欠哥,田哥哥娶我田甜从前一天的人人骂心机女一夜间变成广大女生欣羡的对象,众叹,果真锦鲤人设不倒,有这么帅的哥哥还拥有了国民男神田甜:???我不是我没有你别瞎说田哥哥:我妹妹现在未婚韩琛:说好的做我一辈子的锦鲤呢本文又名:《我哥哥太靠谱了怎么办》《金主爸爸是真爸爸》
  • 千年一梦:弱智王爷逆袭记

    千年一梦:弱智王爷逆袭记

    一朝穿越,仅凭一根银针,她便可以活死人,肉白骨,却终究医不了人心。他是王爷,痴傻却对她极好,为她下水捉鱼,上天逮鸟,为逗她开心,当众脱了裤子,受人凌辱。他是神仙,秀俊男生女相,万人倾心,却对她独宠,为救她,毁了容貌,挫骨扬灰。他是状元,聪明为复仇,抄她满门,灭她全家,让她身中无解之毒。一朝梦醒,这须叟五年的爱恨情仇,原来只是她做的一场梦。梦醒之后,她当如何?
  • 封神修仙

    封神修仙

    神仙非仙,弃神成仙仙者,不滞于物,逍遥天地之间,寿与天地相齐……
  • 传承之魂

    传承之魂

    蓝魂原本只是一个中国学生,却意外地被那十几年不曾见面的母亲办理了出国留学的手续。然而就在旅途之中,火车失事了。面对强悍的敌人,一张神秘的塔罗牌倏然出现,解封了他体内的魂体。从此黑白异能界觊觎这股力量而势必得到它!为此,蓝魂不断逃亡,逼不得已之下,终于与整个异能界为敌!只是当他的能力足够强大之时,却又传来了一个晴天霹雳般的噩耗!
  • 追云搏电录系列:拘魂役鬼

    追云搏电录系列:拘魂役鬼

    本文由花雨授权打铁铺的小学徒于梵。生得丰神俊逸,心地纯正,更是资质专佳的练武奇才。他奉令进打造好的“夺魂钉”去客人府上、却被九大凶人“鬼斧神鞭”的小妾夏苹哀求,要于梵带她逃走。于梵一看美人那楚楚可怜的神情不忍拒绝,带她逃出魔府凶宅,却从此落入了被不断追杀的厄运之中……