登陆注册
37844600000073

第73章 A WALK IN A WORKHOUSE(1)

ON a certain Sunday, I formed one of the congregation assembled in the chapel of a large metropolitan Workhouse. With the exception of the clergyman and clerk, and a very few officials, there were none but paupers present. The children sat in the galleries; the women in the body of the chapel, and in one of the side aisles; the men in the remaining aisle. The service was decorously performed, though the sermon might have been much better adapted to the comprehension and to the circumstances of the hearers. The usual supplications were offered, with more than the usual significancy in such a place, for the fatherless children and widows, for all sick persons and young children, for all that were desolate and oppressed, for the comforting and helping of the weak-hearted, for the raising-up of them that had fallen; for all that were in danger, necessity, and tribulation. The prayers of the congregation were desired 'for several persons in the various wards dangerously ill;' and others who were recovering returned their thanks to Heaven.

Among this congregation, were some evil-looking young women, and beetle-browed young men; but not many - perhaps that kind of characters kept away. Generally, the faces (those of the children excepted) were depressed and subdued, and wanted colour. Aged people were there, in every variety. Mumbling, blear-eyed, spectacled, stupid, deaf, lame; vacantly winking in the gleams of sun that now and then crept in through the open doors, from the paved yard; shading their listening ears, or blinking eyes, with their withered hands; poring over their books, leering at nothing, going to sleep, crouching and drooping in corners. There were weird old women, all skeleton within, all bonnet and cloak without, continually wiping their eyes with dirty dusters of pocket-handkerchiefs; and there were ugly old crones, both male and female, with a ghastly kind of contentment upon them which was not at all comforting to see. Upon the whole, it was the dragon, Pauperism, in a very weak and impotent condition; toothless, fangless, drawing his breath heavily enough, and hardly worth chaining up.

When the service was over, I walked with the humane and conscientious gentleman whose duty it was to take that walk, that Sunday morning, through the little world of poverty enclosed within the workhouse walls. It was inhabited by a population of some fifteen hundred or two thousand paupers, ranging from the infant newly born or not yet come into the pauper world, to the old man dying on his bed.

In a room opening from a squalid yard, where a number of listless women were lounging to and fro, trying to get warm in the ineffectual sunshine of the tardy May morning - in the 'Itch Ward,' not to compromise the truth - a woman such as HOGARTH has often drawn, was hurriedly getting on her gown before a dusty fire. She was the nurse, or wardswoman, of that insalubrious department - herself a pauper - flabby, raw-boned, untidy - unpromising and coarse of aspect as need be. But, on being spoken to about the patients whom she had in charge, she turned round, with her shabby gown half on, half off, and fell a crying with all her might. Not for show, not querulously, not in any mawkish sentiment, but in the deep grief and affliction of her heart; turning away her dishevelled head: sobbing most bitterly, wringing her hands, and letting fall abundance of great tears, that choked her utterance.

What was the matter with the nurse of the itch-ward? Oh, 'the dropped child' was dead! Oh, the child that was found in the street, and she had brought up ever since, had died an hour ago, and see where the little creature lay, beneath this cloth! The dear, the pretty dear!

The dropped child seemed too small and poor a thing for Death to be in earnest with, but Death had taken it; and already its diminutive form was neatly washed, composed, and stretched as if in sleep upon a box. I thought I heard a voice from Heaven saying, It shall be well for thee, O nurse of the itch-ward, when some less gentle pauper does those offices to thy cold form, that such as the dropped child are the angels who behold my Father's face!

In another room, were several ugly old women crouching, witch-like, round a hearth, and chattering and nodding, after the manner of the monkeys. 'All well here? And enough to eat?' A general chattering and chuckling; at last an answer from a volunteer. 'Oh yes, gentleman! Bless you, gentleman! Lord bless the Parish of St. So-and-So! It feed the hungry, sir, and give drink to the thusty, and it warm them which is cold, so it do, and good luck to the parish of St. So-and-So, and thankee, gentleman!' Elsewhere, a party of pauper nurses were at dinner. 'How do YOU get on?' 'Oh pretty well, sir! We works hard, and we lives hard - like the sodgers!'

In another room, a kind of purgatory or place of transition, six or eight noisy madwomen were gathered together, under the superintendence of one sane attendant. Among them was a girl of two or three and twenty, very prettily dressed, of most respectable appearance and good manners, who had been brought in from the house where she had lived as domestic servant (having, I suppose, no friends), on account of being subject to epileptic fits, and requiring to be removed under the influence of a very bad one. She was by no means of the same stuff, or the same breeding, or the same experience, or in the same state of mind, as those by whom she was surrounded; and she pathetically complained that the daily association and the nightly noise made her worse, and was driving her mad - which was perfectly evident. The case was noted for inquiry and redress, but she said she had already been there for some weeks.

同类推荐
热门推荐
  • 谦谦拇指

    谦谦拇指

    “幸好你在。”她躺在的怀里,伸手随意搬弄着他的手指。“傻瓜,我怎么会置你于泥潭而不管呢?”
  • 清叹调

    清叹调

    一曲引梦来,梦里无殇。草木皆臣扬烈日,当是为何?叹一声,今夕何夕,岁岁又相似。抚手弄琴挂丹青,几时回望寻清平。无心落花引流水,一曲高歌唱豪情。繁华来,迷茫归去。叹一声,岁岁有我,今又有我,梦归去,何恨流觞。三年前,她主动流亡,三年后,她绝地重生,她开辟蹊径,努力让百姓安居乐业,她遇到了他,缘定今生,终此一生,她与他携手,共普华章。
  • 带来的三年

    带来的三年

    本以为熬过这三年,就解脱了为什么,我什么都没做错为什么,要孤立我原来这是最后的三年数不清哭过多少次了,你也不会是我的归宿,这儿也不会是我的归宿,对不起,是我太懦弱了。
  • 暗夜幽冥

    暗夜幽冥

    身长千米的巨龙在空中怒吼,一道道龙语魔法从空中落下,一条条山脉被夷为平地······身高百丈的巨人,手拿巨大的狼牙棒,每挥舞一次,产生无数空间裂缝······人类的至强者散发着令神魔恐惧的能量波动······圣洁的天使,凶残的恶魔,诡异的兽族巫师,高傲的精灵·······
  • 维以永怀

    维以永怀

    那时,在那座怪石嶙峋的深山里,他是我的师兄我第一次感到何为心下寒凉:我想离开这里他抱住我说:我们会离开这里的终于能够离开他说:等我,我会找到你的我没有名字,在那里的所有人都没有,有的只是编号,我是九辛。那时他喜欢叫我辛儿。多年以后,我早已经被迫忘记他,当我再次遇见他时,我只觉得熟悉,只是那时,我叫北辰雪,不,后来我叫沈念安。
  • 约等于喜欢

    约等于喜欢

    因为你的出现,我的时光有了剧情,也充满了力量。
  • 你最年轻的样子,是开始努力的时候

    你最年轻的样子,是开始努力的时候

    精选100余个励志小故事,内容涉及多个方面,如古今中外的名人轶事、小人物的创业历程等。作者用智慧的文笔,以小故事诠释大道理,鼓励人们积极乐观,为正在彷徨期的人们提供动力来源,指明前进方向,让人们有重新思考人生、感悟人生的勇气,为迎接更大挑战做准备。
  • 灵武

    灵武

    一名身负重剑的少年,在获得了一条天龙之臂后,开始踏上修仙之途,凝血为劲,炼劲凝气,转气拟物,御空而行,敛液离体,聚液化灵,通灵生智,终成灵力,问鼎灵武之位!月下结义,突破武师,开始了他的传奇称霸之路。
  • 逆世灵王

    逆世灵王

    万雷朝宗,一座惊天巨墓出世。考古队长苏凌然受命带队前往勘探调查,谁知,却被卷入一个个谜团之中。在那里,他遇到了史前灵王之魄。而也正是这一遭遇,他原本平平淡淡的生活被彻底改变......
  • 呼啸山庄(英文版)

    呼啸山庄(英文版)

    英国19世纪著名作家艾米利·勃朗特的最著名的作品之后一。小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛。它开始曾被人看做是年轻女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国的社会现象,它不久便被评论界高度肯定,并受到读者的热烈欢迎。根据这部小说改编的影视作品至今久演不衰。