登陆注册
37834600000023

第23章 THE LAST LAUGH(3)

This little fib (ready enough for Raffles, though I say it) earned me not only forgiveness but that obliging sympathy which is a branch of the business of the man at the door. The good fellow said that he could see I had been sitting up all night, and he left me pluming myself upon the accidental art with which I had told my very necessary tarra-diddle. On reflection I gave the credit to instinct, not accident, and then sighed afresh as I realized how the influence of the master was sinking into me, and he Heaven knew where! But my punishment was swift to follow, for within the hour the bell rang imperiously twice, and there was Dr. Theobald on our mat; in a yellow Jaeger suit, with a chin as yellow jutting over the flaps that he had turned up to hide his pyjamas.

"What's this about a bad night?" said he.

"He couldn't sleep, and he wouldn't let me," I whispered, never loosening my grasp of the door, and standing tight against the other wall. "But he's sleeping like a baby now."

"I must see him."

"He gave strict orders that you should not."

"I'm his medical man, and I--"

"You know what he is," I said, shrugging; "the least thing wakes him, and you will if you insist on seeing him now. It will be the last time, I warn you! I know what he said, and you don't."

The doctor cursed me under his fiery moustache.

"I shall come up during the course of the morning," he snarled.

"And I shall tie up the bell," I said, "and if it doesn't ring he'll be sleeping still, but I will not risk waking him by coming to the door again."

And with that I shut it in his face. I was improving, as Raffles had said; but what would it profit me if some evil had befallen him? And now I was prepared for the worst. A boy came up whistling and leaving papers on the mats; it was getting on for eight o'clock, and the whiskey and soda of half-past twelve stood untouched and stagnant in the tumbler. If the worst had happened to Raffles, I felt that I would either never drink again, or else seldom do anything else.

Meanwhile I could not even break my fast, but roamed the flat in a misery not to be described, my very linen still unchanged, my cheeks and chin now tawny from the unwholesome night. How long would it go on? I wondered for a time. Then I changed my tune: how long could I endure it?

It went on actually until the forenoon only, but my endurance cannot be measured by the time, for to me every hour of it was an arctic night. Yet it cannot have been much after eleven when the ring came at the bell, which I had forgotten to tie up after all. But this was not the doctor; neither, too well I knew, was it the wanderer returned. Our bell was the pneumatic one that tells you if the touch be light or heavy; the hand upon it now was tentative and shy.

The owner of the hand I had never seen before. He was young and ragged, with one eye blank, but the other ablaze with some fell excitement. And straightway he burst into a low torrent of words, of which all I knew was that they were Italian, and therefore news of Raffles, if only I had known the language!

But dumb-show might help us somewhat, and in I dragged him, though against his will, a new alarm in his one wild eye.

"Non capite?" he cried when I had him inside and had withstood the torrent.

"No, I'm bothered if I do!" I answered, guessing his question from his tone.

"Vostro amico," he repeated over and over again; and then, "Poco tempo, poco tempo, poco tempo!"

For once in my life the classical education of my public-school days was of real value. "My pal, my pal, and no time to be lost!" I translated freely, and flew for my hat.

"Ecco, signore!" cried the fellow, snatching the watch from my waistcoat pocket, and putting one black thumb-nail on the long hand, the other on he numeral twelve. "Mezzogiorno--poco tempo --poco tempo!" And again I seized his meaning, that it was twenty past eleven, and we must be there by twelve. But where, but where? It was maddening to be summoned like this, and not to know what had happened, nor to have any means of finding out.

But my presence of mind stood by me still, I was improving by seven-league strides, and I crammed my handkerchief between the drum and hammer of the bell before leaving. The doctor could ring now till he was black in the face, but I was not coming, and he need not think it.

I half expected to find a hansom waiting, but there was none, and we had gone some distance down the Earl's Court Road before we got one; in fact, we had to run to the stand. Opposite is the church with the clock upon it, as everybody knows, and at sight of the dial my companion had wrung his hands; it was close upon the half-hour.

"Poco tempo--pochissimo!" he wailed. "Bloom-buree Ske-warr," he then cried to the cabman--"numero trentotto!"

"Bloomsbury Square," I roared on my own account, "I'll show you the house when we get there, only drive like be-damned!"

My companion lay back gasping in his corner. The small glass told me that my own face was pretty red.

"A nice show!" I cried; "and not a word can you tell me. Didn't you bring me a note?"

I might have known by this time that he had not, still I went through the pantomime of writing with my finger on my cuff. But he shrugged and shook his head.

"Niente," said he. "Una quistione di vita, di vita!"

"What's that?" I snapped, my early training come in again. "Say it slowly--andante--rallentando."

Thank Italy for the stage instructions in the songs one used to murder! The fellow actually understood.

"Una--quistione--di--vita."

"Or mors, eh?" I shouted, and up went the trap-door over our heads.

"Avanti, avanti, avanti!" cried the Italian, turning up his one-eyed face.

"Hell-to-leather," I translated, "and double fare if you do it by twelve o'clock."

同类推荐
  • 东林始末

    东林始末

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 原诗

    原诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说楞伽经禅门悉谈章

    佛说楞伽经禅门悉谈章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 春冰室野乘

    春冰室野乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛为胜光天子说王法经

    佛为胜光天子说王法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我在异界捡经验

    我在异界捡经验

    吴耀扬穿越到异界,看着满地的经验值欣喜若狂!地上不止有经验,还有白银!还有神器!甚至还有神宠!宿主捡到10000点经验。宿主捡到10000两白银。宿主捡到神器无双剑。宿主捡到神宠五爪金龙。
  • 网游之震天动地

    网游之震天动地

    冲击市场的全息网游。震盪天地终于到货了!就读大四的方时夕把货一拿到手就拆封。岂料这次的游戏,似乎让她不再一样……一个众所皆知的网游,对于这些人而言,却不再只是个游戏,而是将他们紧紧牵连起的、友...「因为有你们,我学会何谓负责任,理解到如何控制脾气,更了解了什么是『朋友』。」其实从未放弃过自己,只是在等待……有人愿意伸出援手。
  • 霸世龙啸

    霸世龙啸

    悠悠沧海,混沌开,道法自燃,苍龙现……天雷滚滚,翔云密布,电闪雷鸣之后,只见苍穹金光一闪,骄儿降世。从此天下群雄角逐,一场浩劫,正在弥漫而来。张翎骄,一个猎户之子,又是如何得奇果、习武技、巧姻缘、组势力、分天下、压群雄、成霸业呢……
  • 宸光映曦微

    宸光映曦微

    江曦,清晖大学著名历史学教授,年纪轻轻便在学术界颇负盛名,成了不可多得的才女。陆宸,陆氏集团总裁,雷霆手段征服了一众商人,面对对手,心狠手辣,毫不留情。二人一朝相遇,却不想此生注定会纠缠在一起。
  • 红龙悲鸣之夜

    红龙悲鸣之夜

    10把被锁选中的钥匙。10位受诅咒的参与者。围绕着传说中龙之宝珠,互相残杀。人类的情感成为死者的枷锁,直至一同落入被遗忘的深渊。无限轮回,无法改变的结局。红龙苏醒,无人生还。——————————————————————————其实只是一名普通高中生的侦探游戏。虽然人死的猎奇了点,推理方式奇幻了点……本人新手,文笔有限,请读者大大们多多谅解。
  • 独占盛宠300天:夜驯纯情小妻

    独占盛宠300天:夜驯纯情小妻

    他狠狠的将她甩了出去,然后冷着一张俊脸警告着,“金宝贝,我告诉你,她是我的女人,这个世界上能动她的人只能是我一个人,谁若是敢碰她一根手指,我就剁她一双手!”金宝贝吓得脸都白了。
  • 重生之若娘

    重生之若娘

    前世她寄人篱下,懦弱可欺,听从长辈安排嫁于小吏,正室不如偏房。知君被谋,无辜牵连。重生而来,一切还未开始,君未娶,她未嫁。这一世,她要活出自己的风采,良缘,富贵一把抓。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 妃子泪

    妃子泪

    【保证更新,求收藏求订阅求留言,感谢大家哟!】<br/>三个有个血肉亲情的男人,为了一个身分不明的女子柳红杏而反目而仇,他们三人从此走上了一条争妃的斗争之路,而情同姐妹的女子亦相互明争暗斗。她独钟情于他,他心里更容不下其他女子。这,其实是一场雪雨腥风的爱情战争。男人最终赢得美人归,可美人却落下伤心泪。<br/>读者群:16698382[28岁以上者入],<br/>       23606237[28岁以下者入]<br/> <br/>      
  • 你猜我的枪里有没有子弹

    你猜我的枪里有没有子弹

    “你猜我的枪里有没有子弹。”他嘴角噙着奇怪的微笑。头顶的天花板赫然多出一个黝黑深邃的“高尔夫球洞”,一具奇形怪状的怪物尸体头向下坠出,石灰簌簌落下,好像漫天的纸屑飞舞。“peng!”他嘴唇同时发出轻微的爆破音。活动一下手腕,威力巨大的沙漠之鹰的狰狞的枪口冒出淡淡的白烟。位面穿梭门隐约浮现于身前。教堂外面,丧钟齐鸣。