登陆注册
37830200000008

第8章 CHAPTER IV(2)

Mr Pontifex went on to the Great St Bernard and there he wrote some more verses, this time I am afraid in Latin. He also took good care to be properly impressed by the Hospice and its situation. "The whole of this most extraordinary journey seemed like a dream, its conclusion especially, in gentlemanly society, with every comfort and accommodation amidst the rudest rocks and in the region of perpetual snow. The thought that I was sleeping in a convent and occupied the bed of no less a person than Napoleon, that I was in the highest inhabited spot in the old world and in a place celebrated in every part of it, kept me awake some time." As a contrast to this, I may quote here an extract from a letter written to me last year by his grandson Ernest, of whom the reader will hear more presently. The passage runs: "I went up to the Great St Bernard and saw the dogs." In due course Mr Pontifex found his way into Italy, where the pictures and other works of art--those, at least, which were fashionable at that time--threw him into genteel paroxysms of admiration. Of the Uffizi Gallery at Florence he writes: "I have spent three hours this morning in the gallery and I have made up my mind that if of all the treasures I have seen in Italy I were to choose one room it would be the Tribune of this gallery. It contains the Venus de' Medici, the Explorator, the Pancratist, the Dancing Faun and a fine Apollo. These more than outweigh the Laocoon and the Belvedere Apollo at Rome. It contains, besides, the St John of Raphael and many other chefs-d'oeuvre of the greatest masters in the world." It is interesting to compare Mr Pontifex's effusions with the rhapsodies of critics in our own times. Not long ago a much esteemed writer informed the world that he felt "disposed to cry out with delight" before a figure by Michael Angelo. I wonder whether he would feel disposed to cry out before a real Michael Angelo, if the critics had decided that it was not genuine, or before a reputed Michael Angelo which was really by someone else. But I suppose that a prig with more money than brains was much the same sixty or seventy years ago as he is now.

Look at Mendelssohn again about this same Tribune on which Mr Pontifex felt so safe in staking his reputation as a man of taste and culture. He feels no less safe and writes, "I then went to the Tribune. This room is so delightfully small you can traverse it in fifteen paces, yet it contains a world of art. I again sought out my favourite arm chair which stands under the statue of the 'Slave whetting his knife' (L'Arrotino), and taking possession of it I enjoyed myself for a couple of hours; for here at one glance I had the 'Madonna del Cardellino,' Pope Julius II., a female portrait by Raphael, and above it a lovely Holy Family by Perugino; and so close to me that I could have touched it with my hand the Venus de' Medici; beyond, that of Titian . . . The space between is occupied by other pictures of Raphael's, a portrait by Titian, a Domenichino, etc., etc., all these within the circumference of a small semi- circle no larger than one of your own rooms. This is a spot where a man feels his own insignificance and may well learn to be humble."

The Tribune is a slippery place for people like Mendelssohn to study humility in. They generally take two steps away from it for one they take towards it. I wonder how many chalks Mendelssohn gave himself for having sat two hours on that chair. I wonder how often he looked at his watch to see if his two hours were up. I wonder how often he told himself that he was quite as big a gun, if the truth were known, as any of the men whose works he saw before him, how often he wondered whether any of the visitors were recognizing him and admiring him for sitting such a long time in the same chair, and how often he was vexed at seeing them pass him by and take no notice of him. But perhaps if the truth were known his two hours was not quite two hours.

Returning to Mr Pontifex, whether he liked what he believed to be the masterpieces of Greek and Italian art or no he brought back some copies by Italian artists, which I have no doubt he satisfied himself would bear the strictest examination with the originals.

Two of these copies fell to Theobald's share on the division of his father's furniture, and I have often seen them at Battersby on my visits to Theobald and his wife. The one was a Madonna by Sassoferrato with a blue hood over her head which threw it half into shadow. The other was a Magdalen by Carlo Dolci with a very fine head of hair and a marble vase in her hands. When I was a young man I used to think these pictures were beautiful, but with each successive visit to Battersby I got to dislike them more and more and to see "George Pontifex" written all over both of them. In the end I ventured after a tentative fashion to blow on them a little, but Theobald and his wife were up in arms at once. They did not like their father and father-in-law, but there could be no question about his power and general ability, nor about his having been a man of consummate taste both in literature and art--indeed the diary he kept during his foreign tour was enough to prove this. With one more short extract I will leave this diary and proceed with my story. During his stay in Florence Mr Pontifex wrote: "I have just seen the Grand Duke and his family pass by in two carriages and six, but little more notice is taken of them than if I, who am utterly unknown here, were to pass by." I don't think that he half believed in his being utterly unknown in Florence or anywhere else!

同类推荐
  • 镜换杯

    镜换杯

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太微帝君二十四神回元经

    太微帝君二十四神回元经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一枕奇

    一枕奇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 秋日留别义初上人

    秋日留别义初上人

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 妆钿铲传

    妆钿铲传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 命運的遊戲

    命運的遊戲

    本书讲述:一个平凡的女孩,于一次休闲的油轮渡假中在船上遇到一位神秘的老人,之后发生了一系列异于寻常的事件,从而一次简单的渡假被迫变成了一次充满未知的历险记.对于这条未知的路途上,充斥着各种危险`恐惧`神秘~~~
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 回明之锦绣河山

    回明之锦绣河山

    他的前世是一流的杀手,二流的保镖,三流的佣兵。一世为人,两手杀孽。奈何地狱无门,竟在坠楼一刻穿越时空。皇帝不理政事,只爱下车间做木匠活。太监专权,一手遮天九千岁。忠臣枉死诏狱,百万大军只识锄头不知战为何。这是一个广为人知的王朝。这是一段英雄与狗贼并立的历史。
  • 农女升职记

    农女升职记

    2088年,15岁的花骨蕾刚考上全球最著名最有权有势的哈尔学院,就被同岁的嫉妒到发疯的姑姑花沉香推下了30层,摔死了!她穿越到了一个穷的叮当响的古代人家......看她如何叱咤发风云,发家致富!
  • 有一种人生叫快乐

    有一种人生叫快乐

    个人追求快乐,对大多数人而言似乎不是问题,是人都会追求快乐。但是也不尽然。确实有些人不懂得享受快乐。比如跟别人生气,这就是减少自己的快乐而于事无补。更不必说许多人只图一时享受做出后悔的事来。结果是自己一生的快乐总量的损失。寻求快乐是一门大学问,可是我们这个社会从来不讲怎样得到快乐,只是叫人怎样多赚钱,似乎钱就等于快乐。从小学教写字算数,到大学教一门专业,都是围绕着赚钱。可是钱确实不等于快乐,而最重要怎样快乐的事从来没有人教过。老师本人就不知道怎样得到快乐,恐怕连想都没想过。人生一世顺利不顺利,快乐不快乐,往往不仅仅取决于自己,更多地也取决于环境,或者说取决于别人。
  • 天创生情

    天创生情

    天道不公以万物为走狗,以万灵为食而,纯属扯淡,天创出万物灵长,生存灵地,何罪之有?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 源来喜欢你晨

    源来喜欢你晨

    陈晨:王源你还爱我吗?王源:小傻瓜,我不爱你爱谁呀。
  • 慕苏寒

    慕苏寒

    苏寒是二十一世纪顶级特种兵,从她在孤儿院被领养的那一刻起,就开始接受各种残酷的训练,从原始森林到热带雨林,再到无边无迹的沙漠及草地,总之,哪里危险就哪里训练。终于,经过十几年暗无天日的训练后,在二十一岁那年,顺利出师。令天,出任务七年的她又一次完美的完成认务,便窝外自己的小屋看小说。这是她业余时间最热衷的事之一。可是,为什么,第二天她就穿越了,而且还是昨天她看的小说里的一个女配。老天,你玩她吗。
  • 历史上的这些事儿

    历史上的这些事儿

    本书是帝王操纵智慧。所谓操纵,也就是要牢牢掌握对全局的控制力。帝王至高无上的特殊的地位决定了其生存方式、处世技巧和领导思想的独特性,这种独特性概以一个驭字一一使天下英才为我所用,尽天下之力为我效命,这种封建政治中帝王对臣下、对全局的绝对统治地位,赋予了其人生智慧纵横发挥的空间只要把对全局的控制力牢牢掌握在手中,其他一切都好办。