登陆注册
37725600000021

第21章

'And if not--perhaps so much the better.I was sent for this morning early.I thought--.' She halted.To say that she had thought a man's death might happen by his own hand if she did not go to him, would never do.'I was obliged to go,' she said.'I had given my word.'

'Why didn't you tell us then, so that the wedding could be put off, without ****** fools o' us?'

'Because I was afraid you wouldn't let me go, and I had made up my mind to go.'

'To go where?'

She was silent; till she said, 'I will tell Jim all, and why it was;and if he's any friend of mine he'll excuse me.'

'Not Jim--he's no such fool.Jim had put all ready for you, Jim had called at your house, a-dressed up in his new wedding clothes, and a-smiling like the sun; Jim had told the parson, had got the ringers in tow, and the clerk awaiting; and then--you was GONE! Then Jim turned as pale as rendlewood, and busted out, "If she don't marry me to-day," 'a said, "she don't marry me at all! No; let her look elsewhere for a husband.For tew years I've put up with her haughty tricks and her takings," 'a said."I've droudged and I've traipsed, I've bought and I've sold, all wi' an eye to her; I've suffered horseflesh," he says--yes, them was his noble words--"but I'll suffer it no longer.She shall go!" "Jim," says I, "you be a man.If she's alive, I commend 'ee; if she's dead, pity my old age." "She isn't dead," says he; "for I've just heard she was seen walking off across the fields this morning, looking all of a scornful triumph."He turned round and went, and the rest o' the neighbours went; and here be I left to the reproach o't.'

'He was too hasty,' murmured Margery.'For now he's said this Ican't marry him to-morrow, as I might ha' done; and perhaps so much the better.'

'You can be so calm about it, can ye? Be my arrangements nothing, then, that you should break 'em up, and say off hand what wasn't done to-day might ha' been done to-morrow, and such flick-flack? Out o'

my sight! I won't hear any more.I won't speak to 'ee any more.'

'I'll go away, and then you'll be sorry!'

'Very well, go.Sorry--not I.'

He turned and stamped his way into the cheese-room.Margery went upstairs.She too was excited now, and instead of fortifying herself in her bedroom till her father's rage had blown over, as she had often done on lesser occasions, she packed up a bundle of articles, crept down again, and went out of the house.She had a place of refuge in these cases of necessity, and her father knew it, and was less alarmed at seeing her depart than he might otherwise have been.

This place was Rook's Gate, the house of her grandmother, who always took Margery's part when that young woman was particularly in the wrong.

The devious way she pursued, to avoid the vicinity of Mount Lodge, was tedious, and she was already weary.But the cottage was a restful place to arrive at, for she was her own mistress there--her grandmother never coming down stairs--and Edy, the woman who lived with and attended her, being a cipher except in muscle and voice.

The approach was by a straight open road, bordered by thin lank trees, all sloping away from the south-west wind-quarter, and the scene bore a strange resemblance to certain bits of Dutch landscape which have been imprinted on the world's eye by Hobbema and his school.

Having explained to her granny that the wedding was put off; and that she had come to stay, one of Margery's first acts was carefully to pack up the locket and case, her wedding present from the Baron.The conditions of the gift were unfulfilled, and she wished it to go back instantly.Perhaps, in the intricacies of her bosom, there lurked a greater satisfaction with the reason for returning the present than she would have felt just then with a reason for keeping it.

To send the article was difficult.In the evening she wrapped herself up, searched and found a gauze veil that had been used by her grandmother in past years for hiving swarms of bees, buried her face in it, and sallied forth with a palpitating heart till she drew near the tabernacle of her demi-god the Baron.She ventured only to the back-door, where she handed in the parcel addressed to him, and quickly came away.

Now it seems that during the day the Baron had been unable to learn the result of his attempt to return Margery in time for the event he had interrupted.Wishing, for obvious reasons, to avoid direct inquiry by messenger, and being too unwell to go far himself, he could learn no particulars.He was sitting in thought after a lonely dinner when the parcel intimating failure as brought in.The footman, whose curiosity had been excited by the mode of its arrival, peeped through the keyhole after closing the door, to learn what the packet meant.Directly the Baron had opened it he thrust out his feet vehemently from his chair, and began cursing his ruinous conduct in bringing about such a disaster, for the return of the locket denoted not only no wedding that day, but none to-morrow, or at any time.

'I have done that innocent woman a great wrong!' he murmured.

'Deprived her of, perhaps, her only opportunity of becoming mistress of a happy home!'

同类推荐
热门推荐
  • 穿越女尊妖孽夫君不要跑

    穿越女尊妖孽夫君不要跑

    叶倾雨被害醒来发现自己成了刚出生的婴儿,还是被男人生出来的?那个柔弱的美男是我爹爹?东方玉泽:“救命之恩当以身相许”顾璃优:“和我打一场,胜者为王,败者暖床,如何?”北冥离月:“小羽儿你看了人家的身子,要负责哦”梦颜溪:“美人儿,本王看上你了,当我王妃还是娶我为夫你选”玉临风:“羽儿我们是师兄妹,怎能在一起”墨莲轩“姑娘在下只是想帮你解毒才会解开姑娘的衣服,在下会对姑娘负责的”君墨画:“殿下,你好漂亮哦,画儿可以嫁给殿下吗?谁要欺负殿下我就毒她哦”夜卿羽:“唉~桃花多又不是我的错干嘛让我睡书房啊”众夫君:“谁让你到处招蜂引蝶的,哼”(本文是甜宠文哦,坑品有保证请放心入坑)
  • 远古天妃

    远古天妃

    她是天界手握兵权的战神,却也是这天上地下最最逍遥的懒神,天帝之位争得如火如荼,她自在随性保持中立,不闻不问。奈何新任天帝度量太小,愣是寻了个借口将她贬入凡尘再世为人。尘世人,天上神,纵使天上地下,也不过一副皮囊,一缕幽魂,心若逍遥,自走天下,便可处处为世,地地为天。可叹这虎落平阳被犬欺,进了地府不但阎罗不理,鬼差不管,就连投胎都得自己找下家,找到下家还险些被一男鬼插队。喂喂喂!!!他以为顶着一张惊天地泣鬼神的漂亮脸蛋就可以不用排队吗?!!!还给她玩回眸一笑百媚生!!!看她不一巴掌给拍飞了!!!
  • 纳兰词

    纳兰词

    《纳兰词》是一本收录纳兰性德的词作集,是对他一生情感的真实写照。他的词风颇有南唐后主之风,所写的爱情感情真挚,缠绵悱恻,其中悼亡类的词作,更是写得让人读起来痛彻肺腑,不忍卒读。也常被用来和宋柳永的词作相提起并论,有“家家争唱《饮水词》,纳兰心事几人知”之说。他写的景色词作,如边塞词,风格苍凉,有一种悲壮之美,写的荷花、水色,常描摹出一种动态的静美,渲染了一种以水唯德的中国文化和文人精神。本书以多个《纳兰词》版本为依托,力求再现纳兰性德笔下的意境,把真挚感情和景色之美表现出,让读者体验诗词的魅力,以及千年难遇的才子心中的绝美和韵味。
  • 突然觉醒的异能有缺陷

    突然觉醒的异能有缺陷

    只能怪自己太过弱小,人生才会被人如此轻易的左右。(新人练笔作,随便写写,没有大纲,没有存稿,随缘更新,求轻喷,以上)
  • 梦臆想

    梦臆想

    一个梦臆少年的惊悚经历,情节丰富,内容精彩。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 革命烈士书信

    革命烈士书信

    本书中收录了大量革命烈士的书信。其中有这样一段,1921年高君宇与石评梅相识,经过一段时间的交往,他们从相知到相恋,感情甚笃。在他们交往的过程中,经常鸿雁传书,表达自己的理想和人生的追求。此信是高君宇写给石评梅的一封回信。作者以改造世界的志向和积极奋斗的人生观,勉励女友和青年们勇敢地追求光明。书中除了这篇《给石评梅的信》,还收录了《给佩卿贤甥婿爱弟的信》、《给鸣时的信(一九二七年)》、《就义前给熊竹生的信》等共计七十三封信。
  • 竞争的决胜

    竞争的决胜

    本套书系故事精彩,内容纵横,伴随整个人生成功发展历程,思想蕴含丰富,表达深入浅出,闪耀着智慧的光芒和精神的力量,具有成功心理暗示和潜在智慧力量开发的功能,具有很强的理念性、系统性和实用性,能够起到启迪思想,智慧的源泉,生命的明灯,是当代青年树立现代观念、实现财智人生的精神奠基之作,也是各级图书馆珍藏的最佳精品。
  • 我的忠犬男闺蜜

    我的忠犬男闺蜜

    八个月时,他会说的第一个词是和和。三岁,他怕幼儿园的男生会夺去她的初吻,用透明胶粘住了所有男孩的嘴。十八岁生日会上,他的生日愿望是:“乐蕴和,我希望我们俩的第一次都属于彼此!”他们同年同月同日生,他期盼着他们同生同死同相爱,乐蕴和却视他为洪水猛兽。终于,乐蕴和的桃花在她二十五岁这年开放,帅不危不得不再次扛起锄头挖墙角。“小和,这世界不会有人比我更了解你!”“你了解我什么?”“我了解你的胸围!腰围!臀围!和你的大姨妈!”
  • Tfboys与女主的爱恋

    Tfboys与女主的爱恋

    男女主角相恋,可是因女配和男配从中捣乱,所以女主因为伤心而离开......(不方便透露太多,想知道的就进去看一看哦!)