登陆注册
36835900000090

第90章

I had other thoughts of the matter than she had; and especially, because I had given in my name to the justice of peace; and I knew that my name was so well known among the people at Hick's Hall, the Old Bailey, and such places, that if this cause came to be tried openly, and my name came to be inquired into, no court would give much damages, for the reputation of a person of such a character. However, I was obliged to begin a prosecution in form, and accordingly my governess found me out a very creditable sort of a man to manage it, being an attorney of very good business, and of a good reputation, and she was certainly in the right of this; for had she employed a pettifogging hedge solicitor, or a man not known, and not in good reputation, I should have brought it to but little.

I met this attorney, and gave him all the particulars at large, as they are recited above; and he assured me it was a case, as he said, that would very well support itself, and that he did not question but that a jury would give very considerable damages on such an occasion; so taking his full instructions he began the prosecution, and the mercer being arrested, gave bail. A few days after his giving bail, he comes with his attorney to my attorney, to let him know that he desired to accommodate the matter; that it was all carried on I the heat of an unhappy passion; that his client, meaning me, had a sharp provoking tongue, that I used them ill, gibing at them, and jeering them, even while they believed me to be the very person, and that I had provoked them, and the like.

My attorney managed as well on my side; made them believe I was a widow of fortune, that I was able to do myself justice, and had great friends to stand by me too, who had all made me promise to sue to the utmost, and that if it cost me a thousand pounds I would be sure to have satisfaction, for that the affronts I had received were insufferable.

However, they brought my attorney to this, that he promised he would not blow the coals, that if I inclined to accommodation, he would not hinder me, and that he would rather persuade me to peace than to war; for which they told him he should be no loser; all which he told me very honestly, and told me that if they offered him any bribe, I should certainly know it;but upon the whole he told me very honestly that if I would take his opinion, he would advise me to make it up with them, for that as they were in a great fright, and were desirous above all things to make it up, and knew that, let it be what it would, they would be allotted to bear all the costs of the suit; he believed they would give me freely more than any jury or court of justice would give upon a trial. I asked him what he thought they would be brought to. He told me he could not tell as to that, but he would tell me more when I saw him again. Some time after this, they came again to know if he had talked with me.

He told them he had; that he found me not so averse to an accommodation as some of my friends were, who resented the disgrace offered me, and set me on; that they blowed the coals in secret, prompting me to revenge, or do myself justice, as they called it; so that he could not tell what to say to it; he told them he would do his endeavour to persuade me, but he ought to be able to tell me what proposal they made. They pretended they could not make any proposal, because it might be made use of against them; and he told them, that by the same rule he could not make any offers, for that might be pleaded in abatement of what damages a jury might be inclined to give.

However, after some discourse and mutual promises that no advantage should be taken on either side, by what was transacted then or at any other of those meetings, they came to a kind of a treaty; but so remote, and so wide from one another, that nothing could be expected from it; for my attorney demanded #500 and charges, and they offered #50without charges; so they broke off, and the mercer proposed to have a meeting with me myself; and my attorney agreed to that very readily.

My attorney gave me notice to come to this meeting in good clothes, and with some state, that the mercer might see I was something more than I seemed to be that time they had me.

Accordingly I came in a new suit of second mourning, according to what I had said at the justice's. I set myself out, too, as well as a widow's dress in second mourning would admit; my governess also furnished me with a good pearl necklace, that shut in behind with a locket of diamonds, which she had in pawn; and I had a very good figure; and as I stayed till I was sure they were come, I came in a coach to the door, with my maid with me.

When I came into the room the mercer was surprised. He stood up and made his bow, which I took a little notice of, and but a little, and went and sat down where my own attorney had pointed to me to sit, for it was his house. After a little while the mercer said, he did not know me again, and began to make some compliments his way. I told him, I believed he did not know me at first, and that if he had, I believed he would not have treated me as he did.

He told me he was very sorry for what had happened, and that it was to testify the willingness he had to make all possible reparation that he had appointed this meeting; that he hoped I would not carry things to extremity, which might be not only too great a loss to him, but might be the ruin of his business and shop, in which case I might have the satisfaction of repaying an injury with an injury ten times greater; but that Iwould then get nothing, whereas he was willing to do me any justice that was in his power, without putting himself or me to the trouble or charge of a suit at law.

同类推荐
热门推荐
  • 淼淼惜吾怀

    淼淼惜吾怀

    你知道吗?我可以读到你心里的声音,我还可以知道你未来发生什么。是吗?那你怎么不知道我爱了你好多年。
  • 有些事现在不做,一辈子都不会做了2:简单生活

    有些事现在不做,一辈子都不会做了2:简单生活

    继续提倡“只需去做,生活就会改变”,提供给大家的是简单生活的建议,提供一些大家平时想不到,或者想到了却一直没有去做的事情,并且告诉读者,怎么去做,或者去哪里可以做到。这本书讲到的也不是多么惊天动地的大事,有的只是生活中触手可及的简单小事。
  • 龙帝大主宰

    龙帝大主宰

    天宠练就一身奇功,来到混沌界才知道自己远远不够。在不停得努力下……
  • 我们都会看到光

    我们都会看到光

    我最最最怀念的初中最最最怀念的初恋最最最怀念的同学最最最美好的青春本书以纪念七中1910我们现在各奔东西但我依然怀念你们
  • 杀绝令

    杀绝令

    【庙根处女作】某年某月某日,江海市突现一支恐怖分子武装团体——军团。他们的目的就是推翻市政府,建立新政权。江海市立即发出红色警报,组织并派出多支武装部队进行反抗,一场战斗即将拉开帷幕……
  • 穿越之异世潇湘情缘

    穿越之异世潇湘情缘

    她本是来自现代的白领丽人,独立自主。看她如何在吃人不吐骨头的红楼里以柔弱纤细的林黛玉的身份活出自己的一份精彩,一改黛玉的悲凉结局。如何与自己心目中的恋人共谱一曲恋歌,成就一段美好姻缘。
  • 宠爱皇帝夫君:代嫁皇后

    宠爱皇帝夫君:代嫁皇后

    一场阴谋,她从嫡出小姐变成最低贱的粗使丫鬟,人人可欺。一次后宫战争,少年皇帝变成了活不过二十五岁的病人,步步惊心。一道圣旨,让他和她纠缠在一起。从此相依为命,找到了好好活下去的勇气。她庆幸,这辈子遇上了他;他感激,生命中拥有了她。
  • 庶女弑王妃

    庶女弑王妃

    前世荣华一场,不过云烟,转瞬,嫡妹夺走属于自己的一切,自己最终却只落得葬身火场。重来一世,自己为报仇,不惜一切,明知危险,却与第一次见面的他合作。嫡母,嫡妹相继得到报应,自己却得知身世有异,一次次经历中,也结识了自己爱的,恨的人。【片段一】“夏侯思微,既是你先提出的,你日后若是反悔,我便剥了你的皮囊做灯。”月光下的男人,如王者,如恶魔,明知危险,却依然扑向他。【片段二】“思微,你这是怎么了,为什么一段时间不见,你我像陌路人一般。”“殿下,当日我问过你,是权利重要还是亲人。你既已做出选择。道不同不相为谋,你我还是相逢不相识的好。”【片段三】“夏侯思微,我给过你体面和风光,既然你自己不珍惜,非要如此。今日也就怪不得我了。你恨我也罢,爱他也罢,只要你现在是在我身边,就够了。”
  • 我有一座黄金蛇场

    我有一座黄金蛇场

    毕业回来的林不知继承了家族的一座蛇场,可蛇场无蛇,他就自己进山去抓,通过系统,开启上帝视角,山中的毒蛇尽收眼底。完成系统发布的任务,捕抓各种凶煞的毒蛇,获得各种神奇的技能。养蛇,抓蛇,天下各种异蛇尽收蛇场。都说蛇有仇必报,但其实蛇有恩也必还。且看人跟蛇背后的故事...!书名又叫(这条毒蛇有点猛)。
  • 快穿小妖精之男神捕猎中

    快穿小妖精之男神捕猎中

    苏眠说过:“不亲不抱,稳住节操。”男神为打破这句话费劲了心思。某女在爱情这条不归路上越走越远。苏眠的任务居然会把男神搞黑化?系统表示无辜脸:“节操就是用来吃的,任务是用来恋爱的!”男神把苏眠按在怀里,眼底有一团浓稠的黑:“思卿已久,今终心安。”【1Ⅴ1.绝世甜宠.蛇精病纯情女主VS阴戾黑化男主】“我祸害世界,你祸害我。”我们尽管撩!撩!撩!