登陆注册
36835900000119

第119章

And now I persuaded my husband to let me go over the bay again, and inquire after my friends. He was the willinger to consent to it now, because he had business upon his hands sufficient to employ him, besides his gun to divert him, which they call hunting there, and which he greatly delighted in; and indeed we used to look at one another, sometimes with a great deal of pleasure, reflecting how much better that was, not than Newgate only, but than the most prosperous of our circumstances in the wicked trade that we had been both carrying on.

Our affair was in a very good posture; we purchased of the proprietors of the colony as much land for #35, paid in ready money, as would make a sufficient plantation to employ between fifty and sixty servants, and which, being well improved, would be sufficient to us as long as we could either of us live; and as for children, I was past the prospect of anything of that kind.

But out good fortune did not end here. I went, as I have said, over the bay, to the place where my brother, once a husband, lived; but I did not go to the same village where I was before, but went up another great river, on the east side of the river Potomac, called Rappahannock River, and by this means came on the back of his plantation, which was large, and by the help of a navigable creek, or little river, that ran into the Rappahannock, I came very near it.

I was now fully resolved to go up point-blank to my brother (husband), and to tell him who I was; but not knowing what temper I might find him in, or how much out of temper rather, I might make him by such a rash visit, I resolved to write a letter to him first, to let him know who I was, and that I was come not to give him any trouble upon the old relation, which I hoped was entirely forgot, but that I applied to him as a sister to a brother, desiring his assistance in the case of that provision which our mother, at her decease, had left for my support, and which I did not doubt but he would do me justice in, especially considering that I was come thus far to look after it.

I said some very tender, kind things in the letter about his son, which I told him he knew to be my own child, and that as I was guilty of nothing in marrying him, any more than he was in marrying me, neither of us having then known our being at all related to one another, so I hoped he would allow me the most passionate desire of once seeing my one and only child, and of showing something of the infirmities of a mother in preserving a violent affect for him, who had never been able to retain any thought of me one way or other.

I did believe that, having received this letter, he would immediately give it to his son to read, I having understood his eyesbeing so dim, that he could not see to read it; but it fell out better than so, for as his sight was dim, so he had allowed his son to open all letters that came to his hand for him, and the old gentleman being from home, or out of the way when my messenger came, my letter came directly to my son's hand, and he opened and read it.

He called the messenger in, after some little stay, and asked him where the person was who gave him the letter. The messengertold him the place, which was about seven miles off, so he bid him stay, and ordering a horse to be got ready, and two servants, away he came to me with the messenger.

Let any one judge the consternation I was in when my messenger came back, and told me the old gentleman was not at home, but his son was come along with him, and was just coming up to me. I was perfectly confounded, for I knew not whether it was peace or war, nor could I tell how to behave;however, I had but a very few moments to think, for my son was at the heels of the messenger, and coming up into my lodgings, asked the fellow at the door something. I suppose it was, for I did not hear it so as to understand it, which was the gentlewoman that sent him; for the messenger said, 'There she is, sir'; at which he comes directly up to me, kisses me, took me in his arms, and embraced me with so much passion that he could not speak, but I could feel his breast heave and throb like a child, that cries, but sobs, and cannot cry it out.

I can neither express nor describe the joy that touched my very soul when I found, for it was easy to discover that part, that he came not as a stranger, but as a son to a mother, and indeed as a son who had never before known what a mother of his own was; in short, we cried over one another a considerable while, when at last he broke out first. 'My dear mother,' says he, 'are you still alive? I never expected to have seen your face.' As for me, I could say nothing a great while.

After we had both recovered ourselves a little, and were able to talk, he told me how things stood. As to what I had written to his father, he told me he had not showed my letter to his father, or told him anything about it; that what his grandmother left me was in his hands, and that he would do me justice to my full satisfaction; that as to his father, he was old and infirm both in body and mind; that he was very fretful and passionate, almost blind, and capable of nothing; and he questioned whether he would know how to act in an affair which was of so nice a nature as this; and that therefore he had come himself, as well to satisfy himself in seeing me, which he could not restrain himself from, as also to put it into my power to make a judgment, after I had seen how things were, whether I would discover myself to his father or no.

This was really so prudently and wisely managed, that I found my son was a man of sense, and needed no direction from me.

同类推荐
热门推荐
  • 那些迷失的小时光

    那些迷失的小时光

    以前活的很简单,以为认识几个字,就已经很知足了,但从山里走出去的那一刻,我意识到自己曾经引以为傲的那点东西,在瞬息万变的社会当中,犹如沙漠里的一颗沙粒般,是那么的微不足道。可这个世界,没有后悔药,如果有,我想,我一定不惜成本的去换那么十颗八颗,然后毫不犹豫地的扔进嘴里,闭上眼睡一觉,就回到了从前。但,这只不过是用来给悔不当初的从前,在心里找到一丝丝慰籍罢了。而多年后,当各大荧幕都在回忆着大学那青涩且火热的青春时,而我,在整个二十六年的岁月里,一半在交通闭塞但无限美好的大山里,一半,则贡献给了整天机械轰鸣的冰冷工厂,而小时候许下的小小愿望在一个不经意间实现,还没准备好就已经长大,就已经被时间的枷锁,锁住了手和脚,也锁住了那颗惊慌失措的心。或许因为平凡,所以简单,当平凡的我遇到不平凡的你(你们),就注定了一切都不再平凡,一场未知结局的电影正在人生的路上上演,或迷茫,或孤独,或悲伤……
  • 休闲读品·天下(2012年第二辑)

    休闲读品·天下(2012年第二辑)

    《休闲读品·天下》是份全新的大型人文旅游杂志,其内容之广泛与深刻已全面突破传统的“人文旅游”概念范围,将读者带入前所未有的阅读境界。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 七界之都

    七界之都

    成群结队的史莱姆举起回收垃圾的标语,乘着滑板在大街小巷游走。变种人骑在蒸汽机车上,跟着重金属摇滚左右摇摆。须发皆白的法师为庆祝抽到了史诗级卡牌,欣喜若狂的招来了陨石天降。阴暗的小巷里,电子人打开前胸掏出几粒蓝色药丸,鬼鬼祟祟的交给对面道貌岸然的圣骑士。这里就是七界之都,一座连接着七个世界的奇幻都市,一座沉溺于黑暗的罪恶之城。乌鸦凝立于城市的高空,向着下方伸出手,灯火辉煌的都市仿佛被他握在了掌心之中,在他的背后,一轮圆月缓缓升起。正经简介:好吧,其实这就是个名为乌鸦的妹控在七界之都混水摸鱼疯狂搞事,最后走上人生巅峰的俗套故事。
  • 明伦汇编人事典寿夭部

    明伦汇编人事典寿夭部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说宝积三昧文殊师利

    佛说宝积三昧文殊师利

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 你是我的贵人之初遇篇

    你是我的贵人之初遇篇

    活泼少女和高冷少年的故事,成长、改变,一步步追赶,谢谢你,我的贵人
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 斗罗大陆之星夜传说

    斗罗大陆之星夜传说

    前世的叶烛对生活失去了希望,跳楼自杀,砸到了自己唯一的兄弟,和兄弟一起穿越到了斗罗大陆,作为重生者,无系统,无后宫,无金手指,堪称“三无”青年的叶烛能在斗罗大陆闯出怎样的天地?注:故事主线跟唐三没有太多关系。
  • 悦惜传

    悦惜传

    苏悅惜,从小被父母遗弃,遭男友背叛,她被卷入深海,来到了一个名为盛乾的皇朝,成为了丞相的妹妹。遇上一众男子,他们一个霸道,一个温柔,一个在梦想与爱情之间犹豫,一个默默的守护,滚滚红尘,她又该如何抉择!情节虚构,请勿模仿!