登陆注册
36825400000071

第71章 "LOOK WHILE YOU MAY!"(3)

The spectators, waiting around the square, as well as Feofar-Khan's body-guard, to whom this execution was only one of the attractions, were eagerly expecting it. Then, their curiosity satisfied, they would rush off to enjoy the pleasures of intoxication.

The Emir made a sign. Michael was thrust forward by his guards to the foot of the terrace, and Feofar said to him, "You came to see our goings out and comings in, Russian spy.

You have seen for the last time. In an instant your eyes will be forever shut to the day."Michael's fate was to be not death, but blindness;loss of sight, more terrible perhaps than loss of life.

The unhappy man was condemned to be blinded.

However, on hearing the Emir's sentence Michael's heart did not grow faint. He remained unmoved, his eyes wide open, as though he wished to concentrate his whole life into one last look.

To entreat pity from these savage men would be useless, besides, it would be unworthy of him. He did not even think of it.

His thoughts were condensed on his mission, which had apparently so completely failed; on his mother, on Nadia, whom he should never more see! But he let no sign appear of the emotion he felt.

Then, a feeling of vengeance to be accomplished came over him.

"Ivan," said he, in a stern voice, "Ivan the Traitor, the last menace of my eyes shall be for you!"Ivan Ogareff shrugged his shoulders.

But Michael was not to be looking at Ivan when his eyes were put out.

Marfa Strogoff stood before him.

"My mother!" cried he. "Yes! yes! my last glance shall be for you, and not for this wretch! Stay there, before me!

Now I see once more your well-beloved face! Now shall my eyes close as they rest upon it . . . !"The old woman, without uttering a word, advanced.

"Take that woman away!" said Ivan.

Two soldiers were about to seize her, but she stepped back and remained standing a few paces from Michael.

The executioner appeared. This time, he held his saber bare in his hand, and this saber he had just drawn from the chafing-dish, where he had brought it to a white heat.

Michael was going to be blinded in the Tartar fashion, with a hot blade passed before his eyes!

Michael did not attempt to resist. Nothing existed before his eyes but his mother, whom his eyes seemed to devour.

All his life was in that last look.

Marfa Strogoff, her eyes open wide, her arms extended towards where he stood, was gazing at him. The incandescent blade passed before Michael's eyes.

A despairing cry was heard. His aged mother fell senseless to the ground. Michael Strogoff was blind.

His orders executed, the Emir retired with his train.

There remained in the square only Ivan Ogareff and the torch bearers.

Did the wretch intend to insult his victim yet further, and yet to give him a parting blow?

Ivan Ogareff slowly approached Michael, who, feeling him coming, drew himself up. Ivan drew from his pocket the Imperial letter, he opened it, and with supreme irony he held it up before the sightless eyes of the Czar's courier, saying, "Read, now, Michael Strogoff, read, and go and repeat at Irkutsk what you have read.

The true Courier of the Czar is Ivan Ogareff."This said, the traitor thrust the letter into his breast.

Then, without looking round he left the square, followed by the torch-bearers.

Michael was left alone, at a few paces from his mother, lying lifeless, perhaps dead. He heard in the distance cries and songs, the varied noises of a wild debauch. Tomsk, illuminated, glittered and gleamed.

Michael listened. The square was silent and deserted. He went, groping his way, towards the place where his mother had fallen.

He found her with his hand, he bent over her, he put his face close to hers, he listened for the beating of her heart.

Then he murmured a few words.

Did Marfa still live, and did she hear her son's words?

Whether she did so or not, she made not the slightest movement.

Michael kissed her forehead and her white locks. He then raised himself, and, groping with his foot, trying to stretch out his hand to guide himself, he walked by degrees to the edge of the square.

Suddenly Nadia appeared. She walked straight to her companion.

A knife in her hand cut the cords which bound Michael's arms.

The blind man knew not who had freed him, for Nadia had not spoken a word.

But this done: "Brother!" said she.

"Nadia!" murmured Michael, "Nadia!"

"Come, brother," replied Nadia, "use my eyes whilst yours sleep.

I will lead you to Irkutsk."

同类推荐
热门推荐
  • 总裁独宠:挚爱娇妻

    总裁独宠:挚爱娇妻

    秦瑟瑟一边流着口水,一边摸着男神的下巴,只是下药借个种而已,应该没什么大问题吧……--情节虚构,请勿模仿
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 幸福的苹果控

    幸福的苹果控

    Loli控?正太控?No,No!关淑怡只是一个猪圆玉润、四季怀春、本城最大公司干活最多拿钱最少的“苹果控”。挖煤的?卖水果的?No,No!秦知其……
  • 梨园旧梦

    梨园旧梦

    1935年的北平啊,真是热闹极了,遑论是谁,都爱往戏园子里钻,人人都说,春满楼的卓老板一个人就唱红了北平的半边天;那时候,卓南溪也是真是喜欢戏,一条命都恨不得掺进了戏文里,凭他是上三教还是下九流,他自欢欢喜喜的唱着、走着;陈放鸣是个携了满身铜锈的商人,多的是推杯换盏,却从不逛戏园子的,那日,不过一出《贵妃醉酒》,便叫他再也没走出来过;后来,那折咿呀两行、婉转起伏的戏文里,写满了悲欢离合的故事;今儿,咱们且细细品来……
  • 三丫头穿越记:俊美俏夫君

    三丫头穿越记:俊美俏夫君

    一朝穿越砸到美男浴盆里?还被这男人要挟做他夫人,他才愿意帮忙找她的两个姐妹!真是虎落平阳被犬欺,她奋发图强,自己去找。偏这男人跟在屁股后面左阻右拦,就喜欢看她跳脚,那双眼睛也越发温柔,怎么滴?看上她了?
  • 荒祖录

    荒祖录

    本书分八卷,每卷讲述或热血,或缠绵的玄幻言情故事。书中不仅体现了人与人之间复杂关系,还从现代和古代,从小孩到成年人,从女人和男人的不同视角,向读者展示同一个故事,不同的情感。看本书的同时,傲娇的小莲和呆萌的始霖还会教你很多历史知识和品牌艺术鉴赏哦!
  • 儿童自控力

    儿童自控力

    教育孩子重要的不是教授他某种知识,而是通过自我控制塑造孩子的人格,让他们自己学会控制自己掌握世界。本书提炼了新的神经系统科学研究成果,通过真实的案例和小故事,为广大家长提供了应对孩子不良行为的方法与策略。相信身为父母的您只要阅读此书,并且运用书中的理论去培养孩子,那您的孩子一定能成为自控力超强的省心孩子。
  • 只是我太爱你

    只是我太爱你

    凡世的喧嚣和明亮和世俗的快乐和幸福都如同清亮的溪涧,在风里、在我眼前汨汨而过,温暖如同泉水一样涌出来,我没有奢望只要你快乐,不要哀伤。他爱了她十二年,她恨了他七年。他说:如果我从来没有品尝过温暖的感觉,也许我不会寒冷。如果我没有感受过爱情的甜美,我也许就不会这样痛苦。如果我从未离开过我的房间,我就不会知道,我原来是这样孤单。老天给他开了一个很大的玩笑,在他拥有的时候又收回……当泪水化作雨水时,那一刻,谁的誓言还能轮回?(作品类型:短篇唯美)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 嗜言

    嗜言

    她,为了天下苍生舍了亲人,朋友,到最后一无所有,这竟成了理所应当