登陆注册
35635200000010

第10章

King. Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern. Moreover that we much did long to see you, The need we have to use you did provoke Our hasty sending. Something have you heard Of Hamlet's transformation. So I call it, Sith nor th' exterior nor the inward man Resembles that it was. What it should be, More than his father's death, that thus hath put him So much from th' understanding of himself, I cannot dream of. I entreat you both That, being of so young days brought up with him, And since so neighbour'd to his youth and haviour, That you vouchsafe your rest here in our court Some little time; so by your companies To draw him on to pleasures, and to gather So much as from occasion you may glean, Whether aught to us unknown afflicts him thus That, open'd, lies within our remedy. Queen. Good gentlemen, he hath much talk'd of you, And sure I am two men there are not living To whom he more adheres. If it will please you To show us so much gentry and good will As to expend your time with us awhile For the supply and profit of our hope, Your visitation shall receive such thanks As fits a king's remembrance. Ros. Both your Majesties Might, by the sovereign power you have of us, Put your dread pleasures more into command Than to entreaty. Guil. But we both obey, And here give up ourselves, in the full bent, To lay our service freely at your feet, To be commanded. King. Thanks, Rosencrantz and gentle Guildenstern. Queen. Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz. And I beseech you instantly to visit My too much changed son.- Go, some of you, And bring these gentlemen where Hamlet is. Guil. Heavens make our presence and our practices Pleasant and helpful to him! Queen. Ay, amen!Exeunt Rosencrantz and Guildenstern, [with some Attendants].

Enter Polonius.

Pol. Th' ambassadors from Norway, my good lord, Are joyfully return'd. King. Thou still hast been the father of good news. Pol. Have I, my lord? Assure you, my good liege, I hold my duty as I hold my soul, Both to my God and to my gracious king; And I do think- or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure As it hath us'd to do- that I have found The very cause of Hamlet's lunacy. King. O, speak of that! That do I long to hear. Pol. Give first admittance to th' ambassadors. My news shall be the fruit to that great feast. King. Thyself do grace to them, and bring them in. [Exit Polonius.] He tells me, my dear Gertrude, he hath found The head and source of all your son's distemper. Queen. I doubt it is no other but the main, His father's death and our o'erhasty marriage. King. Well, we shall sift him.

Enter Polonius, Voltemand, and Cornelius.

Welcome, my good friends. Say, Voltemand, what from our brother Norway? Volt. Most fair return of greetings and desires. Upon our first, he sent out to suppress His nephew's levies; which to him appear'd To be a preparation 'gainst the Polack, But better look'd into, he truly found It was against your Highness; whereat griev'd, That so his sickness, age, and impotence Was falsely borne in hand, sends out arrests On Fortinbras;which he, in brief, obeys, Receives rebuke from Norway, and, in fine, Makes vow before his uncle never more To give th' assay of arms against your Majesty. Whereon old Norway, overcome with joy, Gives him three thousand crowns in annual fee And his commission to employ those soldiers, So levied as before, against the Polack; With an entreaty, herein further shown, [Gives a paper.] That it might please you to give quiet pass Through your dominions for this enterprise, On such regards of safety and allowance As therein are set down. King. It likes us well; And at our more consider'd time we'll read, Answer, and think upon this business. Meantime we thank you for your well-took labour. Go to your rest; at night we'll feast together. Most welcome home! Exeunt Ambassadors. Pol. This business is well ended. My liege, and madam, to expostulate What majesty should be, what duty is, Why day is day, night is night, and time is time. Were nothing but to waste night, day, and time. Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes, I will be brief. Your noble son is mad. Mad call I it; for, to define true madness, What is't but to be nothing else but mad? But let that go. Queen. More matter, with less art. Pol. Madam, I swear I use no art at all. That he is mad, 'tis true: 'tis true 'tis pity; And pity 'tis 'tis true. A foolish figure! But farewell it, for I will use no art. Mad let us grant him then. And now remains That we find out the cause of this effect- Or rather say, the cause of this defect, For this effect defective comes by cause. Thus it remains, and the remainder thus. Perpend. I have a daughter (have while she is mine), Who in her duty and obedience, mark, Hath given me this. Now gather, and surmise.[Reads] the letter. 'To the celestial, and my soul's idol, the most beautified Ophelia,'-

That's an ill phrase, a vile phrase; 'beautified' is a vile phrase. But you shall hear. Thus: [Reads.] 'In her excellent white bosom, these, &c.' Queen. Came this from Hamlet to her? Pol. Good madam, stay awhile. I will be faithful. [Reads.]

'Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love. 'O dear Ophelia, I am ill at these numbers; I have not art to reckon my groans; but that I love thee best, O most best, believe it. Adieu. 'Thine evermore, most dear lady, whilst this machine is to him, HAMLET.'

同类推荐
热门推荐
  • 宙域

    宙域

    莫名的图像在逐一映现,残破的石像上染点着斑斑血迹,巨大的战剑剑锋横空割裂虚空,在无限冰冷的宇宙中带起一大片绚丽血腥的亡灵之花,华丽的战铠布满裂痕,鲜红的血液侵满表面,显得狰狞……熟悉而又陌生,兴奋而又悲痛,楚辰的心在狂热的跳动。
  • 九零娇妻小神医

    九零娇妻小神医

    当她穿越到一个九零年代处于发展初期贫穷的农村,不仅没有穿成预想中的大美女,还被极品奶奶逼婚嫁给丑八怪,宋蝶花该何去何从呢?
  • 拜托啦学长

    拜托啦学长

    因为一台打印机,周恒和魔王萨迪厄斯进行了一次穿越时空的通话。萨迪厄斯:吾友,成为一个善良的好人吧,然后顺便救一下我,么么哒~周恒:emmmmmm……你真是恶魔?萨迪厄斯:当然,我有钞能力周恒:OK。本书又名《拯救魔王萨迪厄斯》,简介无力,欢迎阅读。
  • 丫头还不乖乖从了我

    丫头还不乖乖从了我

    ‘阿,你别过来我,再来我就要对你不客气哦!她拿手推搡着他‘“丫头,别说见外的话,对我不需要客气若你要对我继续动手动脚我一定会答应的'由于此作者太笨更的慢别介意。
  • 朝晖帝女录

    朝晖帝女录

    普乐十年,朝晖国统治者郁氏遭遇邻国赤炼大军与前朝遂元禾式联合进攻,郁氏王上资质平庸,无心治国,弃城而逃。郁式王后乃朝晖将门之后,独守皇宫,郁氏王上一路逃亡至邻国西番国,向西番王南烟氏求救,西番及时赶来击退赤炼大军,从此一代强邦朝晖成为西番属国。郁氏王后在最后守城时刻产下一位公主,却因宫变而亡,生下来的孩子也被昭告天下,是个死婴,郁氏王传位于只有六岁的大皇子郁北鸣,自尽而亡,从此朝晖改年号为曙历,西番皇子南烟律代监国,握重权,郁式公主芊宁在生产当晚被秘密带出宫外抚养,因朝晖新王体弱,后嗣无人,才被召回宫,在郁氏新王生死之际被委以重任,成为朝晖立国以来的首位女王。至此,西番,赤炼,禾式与朝晖的复杂局面自民间公主回朝暗流涌动,前朝蠢蠢欲动,而西番国也因外戚干政内乱四起,监国世子南烟律却在此时行使自己的监国大权,娶女帝郁芊宁为妻,天下四分,自此格局改变,各方势力,群雄四起……
  • 重生之最强眼睛

    重生之最强眼睛

    仙界的天帝冷珏与魔界大能同归于尽,灵魂居然穿越到地球一个同名的历史系大学生身上,在都市里冷珏又该怎么游戏人间,金钱美色,甚至.......
  • 清晖如画

    清晖如画

    大梁女团队长梁徽泷携门面徐清、才华担当澜儿华丽出道!与恋爱脑男主杜舜卿带领的古尔战队展开激烈对抗。冠军到底花落谁家?精彩尽在历史架空甜文《清晖如画》!
  • 重生之帝女风华

    重生之帝女风华

    一夕之间,宫倾玉碎,驸马于禁宫之中勒死帝后,黄袍加身。公主南宫霓肢残容毁,葬身火海。一霎移魂,梦回十年,帝女归来,涅槃重生!宫廷诡谲,朝堂险恶,阴谋阳谋,道不清的暗藏杀机,数不尽的牛鬼蛇神。母后不受宠?公主如庶生?笑话,那又怎样?人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必十倍报之。前世她太软弱,这一世,她要大开杀戮之门,遇神杀神,遇佛杀佛。本文纯属虚构,请勿模仿。
  • 全民灵兽的修改器

    全民灵兽的修改器

    穿越全民灵兽,带着个修改器。陈即墨能力:每天做一个俯卧撑,一个仰卧起坐,十下跳绳,一百米跑步,可以随机对一种技能进行微弱增强,每天最多叠加十次,叠加上限三个技能等级。火焰鸡能力:每天吃五根辣度300的辣椒可微弱获取火属性能力增幅,每天最多叠加十次,叠加上限三个技能等级。ps:本书灵兽天赋对实力提升只占小部分因素,而灵兽师培养能力大比例影响灵兽实力。
  • 谜团先生X

    谜团先生X

    老街的入口处有一座木屋,木屋里坐着一个充满谜团的男人,男人自称X,无论亲情、友情、爱情,只要与情感相关的问题,他都会尽力解答,虽然答案往往冷漠刻薄,且主观意愿强烈。想要杀死妻子的出轨丈夫,注定不能在一起的知己,探寻都市宝藏的少年...欢笑与泪水,恶意与牺牲,纯粹而复杂的情感,故事就此展开。