登陆注册
35298700000016

第16章

Enter ANTIPHOLUS OFEPHESUS and DROMIO OFEPHESUSANTIPHOLUS OFEPHESUS. Justice, most gracious Duke; O, grant me justice! Even for the service that long since I did thee, When I bestrid thee in the wars, and took Deep scars to save thy life; even for the blood That then I lost for thee, now grant me justice. AEGEON. Unless the fear of death doth make me dote, I see my son Antipholus, and Dromio. ANTIPHOLUS OFEPHESUS. Justice, sweet Prince, against that woman there! She whom thou gav'st to me to be my wife, That hath abused and dishonoured me Even in the strength and height of injury. Beyond imagination is the wrong That she this day hath shameless thrown on me. DUKE. Discover how, and thou shalt find me just. ANTIPHOLUS OFEPHESUS. This day, great Duke, she shut the doors upon me, While she with harlots feasted in my house. DUKE. A grievous fault. Say, woman, didst thou so? ADRIANA. No, my good lord. Myself, he, and my sister, To-day did dine together. So befall my soul As this is false he burdens me withal! LUCIANA. Ne'er may I look on day nor sleep on night But she tells to your Highness ****** truth! ANGELO. O peflur'd woman! They are both forsworn. In this the madman justly chargeth them. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. My liege, I am advised what I say; Neither disturbed with the effect of wine, Nor heady-rash, provok'd with raging ire, Albeit my wrongs might make one wiser mad. This woman lock'd me out this day from dinner; That goldsmith there, were he not pack'd with her, Could witness it, for he was with me then; Who parted with me to go fetch a chain, Promising to bring it to the Porpentine, Where Balthazar and I did dine together. Our dinner done, and he not coming thither, I went to seek him. In the street I met him, And in his company that gentleman. There did this perjur'd goldsmith swear me down That I this day of him receiv'd the chain, Which, God he knows, I saw not; for the which He did arrest me with an officer. I did obey, and sent my peasant home For certain ducats; he with none return'd. Then fairly I bespoke the officer To go in person with me to my house. By th' way we met my wife, her sister, and a rabble more Of vile confederates. Along with them They brought one Pinch, a hungry lean-fac'd villain, A mere anatomy, a mountebank, A threadbare juggler, and a fortune-teller, A needy, hollow-ey'd, sharp-looking wretch, A living dead man. This pernicious slave, Forsooth, took on him as aconjurer, And gazing in mine eyes, feeling my pulse, And with no face, as 'twere, outfacing me, Cries out I was possess'd. Then all together They fell upon me, bound me, bore me thence, And in a dark and dankish vault at home There left me and my man, both bound together; Till, gnawing with my teeth my bonds in sunder, I gain'd my *******, and immediately Ran hither to your Grace; whom I beseech To give me ample satisfaction For these deep shames and great indignities. ANGELO. My lord, in truth, thus far I witness with him, That he din'd not at home, but was lock'd out. DUKE. But had he such a chain of thee, or no? ANGELO. He had, my lord, and when he ran in here, These people saw the chain about his neck. SECOND MERCHANT. Besides, I will be sworn these ears of mine Heard you confess you had the chain of him, After you first forswore it on the mart; And thereupon I drew my sword on you, And then you fled into this abbey here, From whence, I think, you are come by miracle. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. I never came within these abbey walls, Nor ever didst thou draw thy sword on me; I never saw the chain, so help me Heaven! And this is false you burden me withal. DUKE. Why, what an intricate impeach is this! I think you all have drunk of Circe's cup. If here you hous'd him, here he would have been; If he were mad, he would not plead so coldly. You say he din'd at home: the goldsmith here Denies that saying. Sirrah, what say you? DROMIO OF EPHESUS. Sir, he din'd with her there, at the Porpentine. COURTEZAN. He did; and from my finger snatch'd that ring. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. 'Tis true, my liege; this ring I had of her. DUKE. Saw'st thou him enter at the abbey here? COURTEZAN. As sure, my liege, as I do see your Grace. DUKE. Why, this is strange. Go call the Abbess hither. I think you are all mated or stark mad.

同类推荐
热门推荐
  • 先天惊雷

    先天惊雷

    道法与魔法的碰撞!华夏神功与魔武斗技的博弈!!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 霸道吴亦凡缠上我

    霸道吴亦凡缠上我

    前一世她徘徊在不得好死中,只为搏他一笑,他却从来不正眼看她,她为了他卖出了全部,最后人财两空。重生到四年前,那时她刚刚大学毕业,大好青春,她还是没有避开他,一面过后,她只当没见,而后同意了爷爷给她安排的娃娃亲,却不料是那个男人。“又见面了。”他坐在她对面,笑着说到。她笑着点头“是啊。”前世她为了他负了“他”,原来你不答应我,也是因为我。结婚后,日久生情他把她捧在手心,说好的不动心她还是没能够把握住,陷入了他的怀抱。吴亦凡,你说,我到底该不该遇见你?
  • 这龙珠有毒

    这龙珠有毒

    拉姿丽:我弟弟疯了,他一天对着空气戳戳戳的,还要帮我洗衣服做家务?一定是疯了啊,拉都拉不住那种。1、日常任务:做100个俯卧撑,完成奖励:战斗力+1。2、支线任务:用陶醉的表情吃掉一只河豚,完成奖励:百毒不侵之躯。3、主线任务:将孙悟空的尾巴切来泡酒,完成奖励:濒死变强的能力。拉彼斯:mmp,这龙珠是有毒吧?交流群:860887565
  • 我的乖萌老婆

    我的乖萌老婆

    她是在一个家庭幸福美满里面,但是好景不长,她的父母被人谋杀了,她的最好的闺蜜出卖了。幸运的是她有一个对她很好的叔叔婶婶。那个叔叔给她注射了一种药,让她暂时失忆,但是只是暂时、暂时。他是专情的一个人,在他小的时候喜欢上了她,但是在读书的时候看见了她,但是他不知道是她,当他第一次看见了她之后,身体总觉得哪里有变化,他在想:难道自己真的喜欢上了他!(女主角是女的→_→)由于小编第一次写小说,没什么经验,字数可能比较少,所以希望大家别嫌弃哈
  • 入殓师之神

    入殓师之神

    一场意外,入殓师李雷的左眼变异了,他拥有了镇压鬼灵、吸收灵能的能力。然而善良的他,首先想到的却是帮助鬼灵完成他们的遗愿。李雷:“我见鬼不帮能行吗?眼球会爆炸的好不好!”
  • 魔法师的悠闲时光

    魔法师的悠闲时光

    在异世界的悠闲学院生活(认真脸),没有深埋的大坑(可能吧),也不会出现突然的剧情翻转(相信我),就是一名小小的魔法师在异世界魔法学院的悠闲生活(心虚),为正打算打开这本书的你带来愉悦和欢乐——这句话是真的
  • 束心缚魔:盛世风华

    束心缚魔:盛世风华

    一条灵源之链,一位无法看清容颜的男子,促使她来到陌生大陆,意外冒险,脱胎换骨,她成为了练武奇才,沿着奇才的路,她竟揭开了一个隐藏亿年的惊天秘密!吸血鬼的契约,她注定无法躲过!
  • 从九叔开始诸天之旅

    从九叔开始诸天之旅

    卫羽:“请叫我卫道长!”“好的,卫道士!”九叔、大唐、天行九歌、诛仙、仙剑,西游……一个个来嘛!
  • 绝命逃亡

    绝命逃亡

    沉重的生命总会在黑暗中被唤醒。他先是一个小偷,为了生活不得不走上这条不归路。后来是一个国际大盗,他劫富济贫只为帮更多想要得到帮助的人,给自己的心理寻找一点安慰。他从一个手无缚鸡之力的小职员,成长为一个搏击高手。他所有的本领都是在各式各样的逃亡生涯里磨练出来的他最渴望的,是过一个普通人的生活。本书将会用一种激情澎湃的视觉来描写一个中国硬汉的逃亡之旅!