登陆注册
35212200000021

第21章 人文景观Human Landscapes(4)

The magnificent Gothic Revival masterpiecemasterpiece n.杰作, 名着 you see today was built between 1840 and 1888, this was the work of Charles Barry who designed the buildings to blend with nearby Westminster Abbey. The two imposing towers, well known landmarks in London, are the clock tower, named after it,s thirteen ton bell called Big Ben, and Victoria tower, on whose flag pole the Union Jack flies when parliament is sitting. Much of the Victorian detail of the interior was the work of Barry,s assistant Augustus Pugin.

Entrance to Westminster Hall is permitted only as part of a guided tour, otherwise it can be viewed from St. Stephen,s porch above. The hall measuring 240 feet by 60 feet has an impressive hammerbeam roof of oak and is one of the most imposing medieval halls in Europe. In this noble setting coronationcoronation n.加冕礼 banquets were held until 1821. It was used as England,s highest court of law until the nineteenth century and it was here that Guy Fawkes was tried for attempting to blow up the House of Lords on 5th November 1605. The statue of Oliver Cromwell, which stands outside the hall, reminds us it was here in 1653 that he was sworn in as Lord Protector.

The route to the upper and lower houses takes you through the huge wooden doors into St. Stephen,s hall. The vaulted ceiling and murals were designed by Barry to replicate the medieval chapel where the commons met until 1834. From here you are ushered into the well known octagonaloctagonal adj.八边形的, 八角形的 Central Lobby, whose tiled walls are inscribed with Latin mottos. This is the central meeting place where constituents can meet or “lobby” their Members of Parliament. It is from here that you will be shown your direction either to the House of Lords or Commons.

House of Commons

An incendiary bomb destroyed the House of Commons in 1941. A reconstruction of Barry,s original design for the house, taken from St. Stephen,s chapel, the commons old meeting place, was completed in 1950. The seating arrangement in the house is reminiscent of choir stalls, the members of the cabinet sit on the front benches while opposition senior members sit directly opposite. The distance between the benches marked out on the floor in red lines, is exactly two sword lengths and one foot apart. Members are not allowed to cross these lines, thus ensuring that debates are kept orderly. In the centre of the floor stands the Table of the House, on which the mace is placed at the start of each parliamentary sitting; this is the Speaker,s sceptre. The speaker of the house presides over sittings, keeping order.

House of Lords

The House of Lords decorated in scarlet and gold has all the grandeur one would expect in this chamber. This is where Her Majesty the Queen comes to open Parliament each November. Placed beneath a regal canopy, the gold throne which dominates the house is where the Queen sits to deliver the traditional opening speech. The Lord Chancellor sits opposite, on the famous Woolsack, this is a large scarletscarlet n.猩红色, 鲜红色布 adj.猩红的, 鲜红的, 深红的 cushioncushion n.垫子, 软垫, 衬垫 v.加衬垫 filled with wool, a tradition dating back to the middle ages when wool was England,s largest export.

Buckingham Palace

白金汉宫

白金汉宫是英国的王宫,位于伦敦最高权力的所在地--威斯敏特区。东接圣·詹姆斯公园,西接海德公园,是英国王室生活和工作的地方。王宫初建于1703年,白金汉公爵、诺曼底公爵和约翰·谢菲尔德在这里建造了一座公馆,并以白金汉公爵的名字命名。白金汉宫经过多次修建和扩展,现已成为一座规模雄伟的三层长方形建筑。白金汉宫前的广场中央屹立着有伊丽莎白二世的高祖母维多利亚女王镀金雕像的纪念碑。白金汉宫以前是不对公众开放的。但是从1993年起,白金汉宫在每年的八九月间对外开放8周,游客可以参观女王接待国宾、举行国宴的国事厅、舞厅、东画廊以及后花园等处。

白金汉宫是英国王室生活和工作的地方。女王伊丽莎白二世常在这里召见首相,大臣、接见和宴请外国元首、接受外国使节递交国书等活动。19世纪30年代,国王乔治四世聘请英国最着名的建筑师进行了重建。1838年维多利亚女王继承王位后,白金汉宫成为历代君主的专用之地。主体宫殿朝向东方,中间是一块长方形院子,女王和外国元首检阅仪仗队就在这里举行.主体宫殿前的广场上,皇家卫队每天在这里操练,每天上午11点30分,举行换岗仪式。整个白金汉宫用铁栏杆围着,对着白金汉宫主建筑物的铁栏杆外,有一个广场,广场中央竖立着维多利亚镀金雕像纪念碑,它的四周有四组石雕群。

据说,开放白金汉宫的初衷被认为是英国王室安抚民众的举动,似乎以此可以联络王室与民众的感情。也有人说,更直接的原因是为了弥补白金汉宫的管理开支--要想参观白金汉宫,每个成年人要付13.5英镑的门票费。但是,白金汉宫如此受到游人青睐,有一点是可以肯定的:英国王室的地位和王室生活的神秘性是其中的重要因素之一。

进入白金汉宫,游人可以看到宝座厅,这里存放着女王伊丽莎白二世及其丈夫的宝座,两边还保存着女王父亲乔治6 世和王后以及维多利亚女王的宝座。当年查尔斯王子和戴安娜的结婚照就是在这里拍摄的。此外,女王宴请外国元首的宴会厅也是白金汉宫的舞厅,它长37.5米,宽18米,是白金汉宫内最大的一个厅,从维多利亚女王时代至今,它一直被用来举行诸如国宴和王室授勋仪式等重大庆祝活动。

白金汉宫还新增设了一个题为“白色衣橱”的展览,展出了女王的母亲、也就是王太后1938年随国王乔治6 世出访法国时所穿的礼服。由于当时恰逢王太后的母亲去世不久,所有礼服全部是白色系列。这些礼服全部是白色丝绸质地,加上各种蕾丝和珠宝装饰,以及设计师独具匠心的设计,既体现了王室的雍容华贵,又不失典雅大方的仪态。据说,这些礼服全部是为当年出访法国而专门设计的,当时为王太后共设计了6、7套礼服,适合不同场合穿着,这些衣服至今仍保存完好。

Buckingham Palace is the official London residence of the British monarch and the largest “working” royal palace remaining in the world. The expression “Buckingham Palace” or simply “The Palace” has become a common way of referring to the source of press statements coming from parts of the British Royal Family. In addition to being the London home of HM Queen Elizabeth II, Buckingham Palace is a setting for state occasions, royal entertainingentertaining adj.愉快的, 有趣的 n.招待, 款待 and base for all officially visiting heads of state, and is a major tourist attraction. It has been a rallying point for the British at times of national rejoicing and crisis.

The palace originally known as Buckingham House, a large townhouse built for the Duke of Buckingham in 1703, was acquired by King George III in 1762 as a private residence. It was enlarged over the next 75 years, principally by architects John Nash and Edward Blore, forming three wings around a central courtyard. Buckingham Palace finally became the official royal palace of the British monarch on the accessionaccession n.就职, 就任, 添加, 增加 of Queen Victoria in 1837. The last major structural additions were made in Victoria,s time, with the addition of the large wing facing east towards The Mall, and the removal of the former state entrance, Marble Arch, to its present position near Speakers, Corner in Hyde Park. The east front was refaced in Portland stone in 1913 as a backdrop to the Victoria Memorial, creating the presentday “public face” of Buckingham Palace, including the famous balconybalcony n.阳台, 包厢, (戏院)楼厅.

同类推荐
  • 课外英语——人生加油站(双语版)

    课外英语——人生加油站(双语版)

    你的老板比你有更大的词汇。这是一个好理由,他是你的老板。这一发现是在世界各地的语言实验室。没有理论的英语教授,但通过实践,精明的学者一直在寻找成功的秘诀。
  • 飞鸟集·新月集

    飞鸟集·新月集

    泰戈尔,印度著名诗人、作家,第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。世界上最杰出的诗集之一,由名家郑振铎翻译,意境优美、文笔隽永。引领世人探寻真理和智慧的源泉。如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。
  • 大学英语自学教程(上册)疑难详释与题解

    大学英语自学教程(上册)疑难详释与题解

    《大学英语自学教程》(高远主编,高等教育出版社出版)是受全国高等教育自学考试指导委员会的委托,根据自学考试指导委员会制定的《英语自学考试大纲》编写的,供参加全国高等教育自学考试各个专业公共类英语考试的专科段(上册)和本科段(上、下册)考生使用的全国统一教材。为了帮助广大考生更好地学习这套教材,顺利通过公共英语自学考试,我们针对自学考试的特点,紧扣教材,精心编写了《大学英语自学教程疑难详释与题解》这本指导书。
  • 阿米!走步!

    阿米!走步!

    本书包括阿米!走步!Ami! Chogbo!和谁先住进去 First , Move into Your New House和核!合!和!Conflict! Cooperation! Concord!内容。
  • 查拉图斯特拉如此说+善恶彼岸(英文版)

    查拉图斯特拉如此说+善恶彼岸(英文版)

    《查拉图斯特拉如此说》是德国著名哲学家尼采的代表作之一,是一部被称作“哲学小说”的书。此书成书于1883—1885年间。就是在这部书里,尼采写道:“上帝死了!”,并且同时还说自己正在研究“快乐的科学”。《善恶彼岸》是《查拉图斯特拉如此说》的思想的更加聚焦与延续,只不过,思想更犀利,目光更睿智。它们可说是姊妹篇。所以,现在把它们两本合而为一出版,是个非常不错的主意。而且,这样还可以用比较低廉的价格,给读者提供尼采更多的思想内容。本英译本是尼采自己认可的最权威版本。
热门推荐
  • 六界幻想

    六界幻想

    古时,人魔神三界共存于世!人者,心善也。奈何世间不道,有善必有恶!心善成神,普度众生!心恶入魔,荼毒天下!......
  • 给我时间成长

    给我时间成长

    长大不是一蹴而就愿每一个珍贵的你在成长的过程中都能被这个世界温柔以待
  • 毁天灭地一念间

    毁天灭地一念间

    重生于修仙大陆,师从佛家,从小经历坎坷,多方奇遇,逐步成长为一代风云人物。小说类型为新思维和新流派,文字精炼,引人入胜,情节起迭,处处伏笔,绝对值得一看。
  • 腹黑首席:火爆校花快投降

    腹黑首席:火爆校花快投降

    结婚当晚,新娘竟然被掉包!一个女人如此绝情的背叛?要玩是吧,他决定反击!无视代嫁新娘的洞房花烛,缉拿逃跑新娘,这回,他要牢牢将她拴在身边,想再逃,先生米煮成熟饭再说……
  • 太上老君内观经

    太上老君内观经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 综漫之是非黑白

    综漫之是非黑白

    爱好扶老人与动漫的姬修在圣诞节收到了来自圣诞老人的馈赠,通过无限系统来到无数动漫世界中,发现等待着他的是一个深不见底的坑,其他的无限者抢起妹子来简直如狼似虎。本书虽然是无限流,但女主不会超过三个。另附:男主是挂b,但是有其他人比男主开挂更厉害,所以男主混的一般,大概最后几个世界能让他装会b。
  • 朝夕更替

    朝夕更替

    向夕,生于夕阳时,死于夕阳时,在她短短的一生中却温暖了很多人的心,可却没得到过多少温暖,在她死后母亲:“夕儿,都是娘亲的错,娘亲真的知道错了,夕儿,你回来好不好夕儿!”父亲:“夕儿,你不是和爹爹约好了吗,爹爹说过的要让你成为这世上最幸福的女孩的。你怎么能食言呢,夕儿”可她再也不需要了。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 绝世唐门冰火之歌

    绝世唐门冰火之歌

    就是绝世唐门衍生的小说,爱看看,不看拉倒,简介说这么多也没意思,进入我的笔中世界探索吧!
  • 焕莲子

    焕莲子

    这是一条——逍遥物外公子的追妻之路、高贵冷艳花妖的追杀之路、心机面瘫鬼使的深深套路,和傲娇果子狸少年的成长之路......围绕着几百年前一株水莲孕育出的“焕莲子”,两妖一人一鬼的拉锯战就此展开。“愿他来世,得菩提时,身如琉璃,内外明澈,净无瑕秽。”