登陆注册
34542800000024

第24章

And now you must believe a very strange thing. At the same inn where these children were born, and on the same day, two baby boys were born to a much poorer couple than AEmilia and AEgeon; so poor, indeed, were the parents of these twins that they sold them to the parents of the other twins.

AEmilia was eager to show her children to her friends in Syracuse, and in treacherous weather she and AEgeon and the four babies sailed homewards.

They were still far from Syracuse when their ship sprang a leak, and the crew left it in a body by the only boat, caring little what became of their passengers.

AEmilia fastened one of her children to a mast and tied one of the slave-children to him; AEgeon followed her example with the remaining children. Then the parents secured themselves to the same masts, and hoped for safety.

The ship, however, suddenly struck a rock and was split in two, and AEmilia, and the two children whom she had tied, floated away from AEgeon and the other children. AEmilia and her charges were picked up by some people of Epidamnum, but some fishermen of Corinth took the babies from her by force, and she returned to Epidanmum alone, and very miserable. Afterwards she settled in Ephesus, a famous town in Asia Minor.

AEgeon and his charges were also saved; and, more fortunate than AEmilia, he was able to return to Syracuse and keep them till they were eighteen. His own child he called Antipholus, and the slavechild he called Dromio; and, strangely enough, these were the names given to the children who floated away from him.

At the age of eighteen the son who was with AEgeon grew restless with a desire to find his brother. AEgeon let him depart with his servant, and the young men are henceforth known as Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse.

Let alone, AEgeon found his home too dreary to dwell in, and traveled for five years. He did not, during his absence, learn all the news of Syracuse, or he would never have gone to Ephesus.

As it was, his melancholy wandering ceased in that town, where he was arrested almost as soon as he arrived. He then found that the Duke of Syracuse had been acting in so tyrannical a manner to Ephesians unlucky enough to fall into his hands, that the Government of Ephesus had angrily passed a law which punished by death or a fine of a thousand pounds any Syracusan who should come to Ephesus.

AEgeon was brought before Solinus, Duke of Ephesus, who told him that he must die or pay a thousand pounds before the end of the day.

You will think there was fate in this when I tell you that the children who were kidnaped by the fishermen of Corinth were now citizens of Ephesus, whither they had been brought by Duke Menaphon, an uncle of Duke Solinus. They will henceforth be called Antipholus of Ephesus and Dromio of Ephesus.

Moreover, on the very day when AEgeon was arrested, Antipholus of Syracuse landed in Ephesus and pretended that he came from Epidamnum in order to avoid a penalty. He handed his money to his servant Dromio of Syracuse, and bade him take it to the Centaur Inn and remain there till he came.

In less than ten minutes he was met on the Mart by Dromio of Ephesus, his brother's slave, and immediately mistook him for his own Dromio. "Why are you back so soon? Where did you leave the money?"asked Antipholus of Syracuse.

This Drornio knew of no money except sixpence, which he had received on the previous Wednesday and given to the saddler; but he did know that his mistress was annoyed because his master was not in to dinner, and he asked Antipholus of Syracuse to go to a house called The Phoenix without delay. His speech angered the hearer, who would have beaten him if he had not fled. Antipholus of Syracuse them went to The Centaur, found that his gold had been deposited there, and walked out of the inn.

He was wandering about Ephesus when two beautiful ladies signaled to him with their hands. They were sisters, and their names were Adriana and Luciana. Adriana was the wife of his brother Antipholus of Ephesus, and she had made up her mind, from the strange account given her by Dromio of Ephesus, that her husband preferred another woman to his wife. "Ay, you may look as if you did not know me,"she said to the man who was really her brother-in-law, "but I can remember when no words were sweet unless I said them, no meat flavorsome unless I carved it.""Is it I you address?" said Antipholus of Syracuse stiffly. "I do not know you.""Fie, brother," said Luciana. "You know perfectly well that she sent Dromio to you to bid you come to dinner"; and Adriana said, "Come, come; I have been made a fool of long enough. My truant husband shall dine with me and confess his silly pranks and be forgiven."They were determined ladies, and Antipholus of Syracuse grew weary of disputing with them, and followed them obediently to The Phoenix, where a very late "mid-day" dinner awaited them.

They were at dinner when Antipholus of Ephesus and his slave Dromio demanded admittance. "Maud, Bridget, Marian, Cecily, Gillian, Ginn!" shouted Dromio of Ephesus, who knew all his fellow-servants'

names by heart.

From within came the reply, "Fool, dray-horse, coxcomb, idiot!"It was Dromio of Syracuse unconsciously insulting his brother.

Master and man did their best to get in, short of using a crowbar, and finally went away; but Antipholus of Ephesus felt so annoyed with his wife that he decided to give a gold chain which he had promised her, to another woman.

Inside The Phoenix, Luciana, who believed Antipholus of Syracuse to be her sister's husband, attempted, by a discourse in rhyme, when alone with him, to make him kinder to Adriana. In reply he told her that he was not married, but that he loved her so much that, if Luciana were a mermaid, he would gladly lie on the sea if he might feel beneath him her floating golden hair.

Luciana was shocked and left him, and reported his lovemaking to Adriana, who said that her husband was old and ugly, and not fit to be seen or heard, though secretly she was very fond of him.

同类推荐
热门推荐
  • 和珅传

    和珅传

    他堪称世界第一大贪官,他贪污的财产竟相当于乾隆朝十余年的国库收入;他的私生活比皇帝还要奢侈、糜烂;他与乾隆皇帝的关系有些“不明不白”;他与刘墉、纪晓岚斗得死去活来……这一切都是真的吗?本书将为您一一道来。
  • 嘘,他来了

    嘘,他来了

    废弃的土地庙,黑猫的指引,点满红烛的灵堂,是灾难的降临还是命运的转变?他与她跨越阴阳,面对分离,又该如何抉择,是命运的安排还是机缘的巧合?如果当初勇敢的在一起,会不会不同结局。再次相遇,他与她十指相扣,他望她“我们的故事并不算美丽,却如此难以忘记。”她笑“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知?”
  • 荒北三国

    荒北三国

    身怀荒北三国系统,纵横异界,统一天下,号令四方。
  • 戒烟糖

    戒烟糖

    是夜,酒吧里灯光闪烁。吧台,短裤劲装姜晓莫遇上高冷医生吴枫……开始一段奇妙宠夫记。一个酷炫女,一个温柔男,会摩擦怎样的爱情火花?
  • 抱住不放手

    抱住不放手

    因为父母的偏见,她一气之下离家出走,半路上遇见了他,他的一句劝说,成了他对她一辈子的承诺。
  • 孤独患者等风来

    孤独患者等风来

    对于世界,你可能只是一个人,但对于某个人,你却是整个世界。痛过,才知道如何保护自己;哭过,才知道心痛是什么感觉;傻过,才知道适时的坚持与放弃。如果我不在乎了,你说的任何话,做的任何事,都触动不了我的神经,你是走在我心门之外的人;如果我不在乎了,伤痛就是一种麻木,伤害就是一种冷漠,再多的伤,我都会轻轻地对你说:没关系;如果我不在乎了,我可以尘封所有的回忆,想想以后的路怎么走。可是我做不到,我竟是那么地在乎你。故事,在脑海里兜着风,一遍遍的重复。追赶着你的脚步,却赶不上剧情的跌宕起伏,有哭,有笑,有相爱时的拥抱,有离别时的哭泣。
  • 胡俊大乱斗

    胡俊大乱斗

    蝴蝶煽动的翅膀可以改变世界。一开始,你无法察觉他的变化,但是当连锁渐渐的变长,蝴蝶效应的作用就会越来越明显。一只南美洲亚马逊河流域热带雨林中的蝴蝶,偶尔扇动几下翅膀,可以在两周以后引起美国德克萨斯州的一场龙卷风。不知道一双漆黑的翅膀,能不能扭动命运的轮盘。作品名字不能有英文,所以OZ只能够换成胡俊,不知道有没有人认得出来。本作以主角视角,将原本一样的世界线慢慢的偏转到另外一个角度,反正小众文是我最喜欢写的,新人新手练笔之作,以上-v-PS:本作品是一款国人制作的RPG的同人小说,原作名字叫做OZ大乱斗,有意向的人可以去试试看,剧情方面和我的还是有些差异的
  • 诸天之从老九门开始

    诸天之从老九门开始

    从老九门开始的诸天万界之旅,无意中获得系统的陈凯从此踏上装逼不偿命的道路……(后续世界:鲁王宫、沙海、一人之下……)
  • 凌邪魔神

    凌邪魔神

    一个举世无敌的环球拳王,因为喝水意外被噎死。醒来后发现自己重生在了一个以武为尊的异世界。鲜花?美女?名利?权势?且看他如何再次走向巅峰。
  • 异世:邪王的调皮妃

    异世:邪王的调皮妃

    现代的一名科学研究人员,但却在一次考察工作中跨越异世。究竟是意外还是注定··········他是异世令人闻风丧胆的君王·但却为所爱之人倾之所有,却发现是一场骗局,她为他付出所有却换来穿心之痛·······当一切真相大白时,他和她又最终能否走在一起··············