登陆注册
34540800000095

第95章

Hitherto Wyclif had simply protested against the external evils of the Church without much effect, although protected by powerful laymen and encouraged by popular favor. The time had not come for a real and permanent reformation; but he prepared the way for it, and in no slight degree, by his translation of the Scriptures into the vernacular tongue,--the greatest service he rendered to the English people and the cause of civilization. All the great reformers, successful and unsuccessful, appealed to the Scriptures as the highest authority, even when they did not rebel against the papal power, like Savonarola in Florence. I do not get the impression that Wyclif was a great popular preacher like the Florentine reformer, or like Luther, Latimer, and Knox. He was a student, first of the Scholastic theology, and afterwards of the Bible. He lived in a quiet way, as scholars love to live, in his retired rectory near Oxford, preaching plain and ****** sermons to his parishioners, but spending his time chiefly in his library, or study.

Wyclif's translation of the Bible was a great event, for it was the first which was made in English, although parts of the Bible had been translated into the Saxon tongue between the seventh and eleventh centuries. He had no predecessor in that vast work, and he labored amid innumerable obstacles. It was not a translation from the original Greek and Hebrew, for but little was known of either language in the fourteenth century: not until the fall of Constantinople into the hands of the Turks was Greek or Hebrew studied; so the translation was made from the Latin Vulgate of St.

Jerome. The version of Wyclif, besides its transcendent value to the people, now able to read the Bible in their own language (before a sealed book, except to the clergy and the learned), gave form and richness to the English language. To what extent Wyclif was indebted to the labors of other men it is not easy to determine; but there is little doubt that, whatever aid he received, the whole work was under his supervision. Of course it was not printed, for printing was not then discovered; but the manuscripts of the version were very numerous, and they are to-day to be found in the great public libraries of England, and even in many private collections.

Considering that the Latin Vulgate has ever been held in supreme veneration by the Catholic Church in all ages and countries, by popes, bishops, abbots, and schoolmen; that no jealousy existed as to the reading of it by the clergy generally; that in fact it was not a sealed book to the learned classes, and was regarded universally as the highest authority in matters of faith and morals,--it seems strange that so violent an opposition should have been made to its translation into vernacular tongues, and to its circulation among the people. Wyclif's translation was regarded as an act of sacrilege, worthy of condemnation and punishment. So furious was the outcry against him, as an audacious violator who dared to touch the sacred ark with unconsecrated hands, that even a bill was brought into the House of Lords forbidding the perusal of the Bible by the laity, and it would have been passed but for John of Gaunt. At a convocation of bishops and clerical dignitaries held in St. Paul's, in 1408, it was decreed as heresy to read the Bible in English,--to be punished by excommunication. The version of Wyclif and all other translations into English were utterly prohibited under the severest penalties. Fines, imprisonment, and martyrdom were inflicted on those who were guilty of so foul a crime as the reading or possession of the Scriptures in the vernacular tongue. This is one of the gravest charges ever made against the Catholic Church. This absurd and cruel persecution alone made the Reformation a necessity, even as the translation of the Bible prepared the way for the Reformation. The translation of the Scriptures and the Reformation are indissolubly linked together.

The authorities of those days would have destroyed, if they could, every copy of the version Wyclif made. But the precious manuscripts were secreted and secretly studied, and both from the novelty and the keen interest they excited they were unquestionably a powerful factor in the religious unrest of those times.

Doubtless the well known opposition to the circulation of the Bible in the vernacular has been exaggerated, but in the fourteenth century it was certainly bitter and furious. Wyclif might expose vices which everybody saw and lamented as a scandal, and make himself obnoxious to those who committed them; but to open the door to free inquiry and a reformed faith and hostility to the Pope,--this was a graver offence, to be visited with the severest penalties. To the storm of indignation thus raised against him Wyclif's only answer was: "The clergy cry aloud that it is heresy to speak of the Holy Scriptures in English, and so they would condemn the Holy Ghost, who gave tongues to the Apostles of Christ to speak the Word of God in all languages under heaven."Notwithstanding the enormous cost of the Bible as translated by Wyclif,--L2, 16s. 8d., a sum probably equal to thirty pounds, or one hundred and fifty dollars of our present money, more than half the annual income of a substantial yeoman,--still it was copied and circulated with remarkable rapidity. Neither the cost of the valuable manuscript nor the opposition and vigilance of an almost omnipresent inquisition were able to suppress it.

同类推荐
热门推荐
  • 终焉前夜

    终焉前夜

    人类文明和宇宙文明的碰撞,这黄昏,究竟是谁的黄昏?这黎明,还会到来吗
  • 鲸落风华

    鲸落风华

    重活一世的她,是尊贵的公主,是天之骄子,为了不赴前世的悲剧,各国游历,征沙场,平冤案……只为她爱的人,爱她的人平平安安……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 少年郎之鹤起

    少年郎之鹤起

    作品原名《少年郎之年少有为》 “我们大昭皇室尚有男儿在,何时轮到一个女人来治理朝政了?”“既然不需要女人,为什么在国家最危难之际,被推向火坑的,却是一个女人呢!?” 帝皇殿内,如雷贯耳。没错,她是一介女流,可她就要受制于人吗?不!她不服!
  • 女帝她貌美如花

    女帝她貌美如花

    【特别关心:叮!您的宝贝已上线】听说,你还在争霸天下!今天你上王者了吗?*“爱卿,你这么厉害,咋不上王者?”宝神瞅着眼前一脸嘚瑟的少年,狠狠磨牙。“正在上。”少年说着幽幽的瞥了她眼,接着一个反身就将她压在了身下。“朕看你是要上天吧!”宝神咬牙切齿。“不敢,陛下霸占天上已久。”他唇角弯了弯,如水仙花妖般清灵昳丽的眉眼间,缓缓漾起抹荼靡惑人,又含着意味深长的浅笑。*
  • 星海远方

    星海远方

    茫茫宇宙,看是没有规律,其实暗藏法则,星海的远方有着不为人知的一面......
  • 卓文先生

    卓文先生

    文卓穿越到异世界成了太子妃,却和太子小妾成为姐妹,整天聚众八卦太子和其他美男太子:这个女人如何到这个地步都对我不动心?太子妃:今天吃太子和哪位宫伶的cp呢?且看来自二十一世纪的太子妃如何带领太子步步为营,走向人生巅峰!
  • 风的孩子(大白鲸原创幻想儿童文学优秀作品)

    风的孩子(大白鲸原创幻想儿童文学优秀作品)

    奔奔是一个有些特别的男孩。他的妈妈是风,他能听懂动物们的话,能和精灵交流,他曾经随着风游历过许多地方,化解过一个国家的危机,解救过一座山林的动物……如果你遇上了什么和自然、和动物们有关的难题,不妨来问一问他吧,也许,他能帮你想出解决的办法。因为,他是被风养大的孩子。
  • 红流纪事:东北大决战辽沈战役

    红流纪事:东北大决战辽沈战役

    丛书所选之“重大事件”,只选择了民主革命28年历史当中30件大事,力求通过这30件大事大体上涵盖中共党史基本问题的主要方面。这首先就遇到了选取哪些事件最为合适的问题。就我们的水平而言,很难说就一定能够选得那么准确、恰当。但总体设想是,应以讴歌中国共产党的丰功伟业为主,有的也可侧重总结某些历史经验或教训。
  • 火影忍者林人传

    火影忍者林人传

    一名普通的凡人竟奇妙的穿越到火影忍者的世界中,他会和名人产生怎样的关系呢?他会当上火影吗?反正我也不知道╯▂╰。