"Not to disparage myself," said he, "by the comparison with such a rascal, what art thou but a vagabond without house or home, without stock or inheritance? born to no possession of your own, but a pair ofwings and a drone-pipe. Your livelihood is a universal plunder upon nature; a freebooter over fields and gardens; and, for the sake of stealing, will rob a nettle as easily as a violet. Whereas I am a domestic animal, furnished with a native stock within myself. This large castle (to show my improvements in the mathematics) is all built with my own hands, and the materials extracted altogether out of my own person.""I am glad," answered the bee, "to hear you grant at least that I am come honestly by my wings and my voice; for then, it seems, I am obliged to Heaven alone for my flights and my music; and Providence would never have bestowed on me two such gifts without designing them for the noblest ends. I visit, indeed, all the flowers and blossoms of the field and garden, but whatever I collect thence enriches myself without the least injury to their beauty, their smell, or their taste. Now, for you and your skill in architecture and other mathematics, I have little to say: in that building of yours there might, for aught I know, have been labour and method enough; but, by woeful experience for us both, it is too plain the materials are naught; and I hope you will henceforth take warning, and consider duration and matter, as well as method and art. You boast, indeed, of being obliged to no other creature, but of drawing and spinning out all from yourself; that is to say, if we may judge of the liquor in the vessel by what issues out, you possess a good plentiful store of dirt and poison in your breast; and, though I would by no means lesson or disparage your genuine stock of either, yet I doubt you are somewhat obliged, for an increase of both, to a little foreign assistance. Your inherent portion of dirt does not fall of acquisitions, by sweepings exhaled from below; and one insect furnishes you with a share of poison to destroy another. So that, in short, the question comes all to this: whether is the nobler being of the two, that which, by a lazy contemplation of four inches round, by an overweening pride, feeding, and engendering on itself, turns all into excrement and venom, producing nothing at all but flybane and a cobweb; or that which, by a universal range, with long search, much study, true judgment, and distinction of things, brings home honey and wax."This dispute was managed with such eagerness, clamour, and warmth,that the two parties of books, in arms below, stood silent a while, waiting in suspense what would be the issue; which was not long undetermined: for the bee, grown impatient at so much loss of time, fled straight away to a bed of roses, without looking for a reply, and left the spider, like an orator, collected in himself, and just prepared to burst out.
同类推荐
热门推荐
蚀骨药香
查经古书时,无意间发现重生的密道,出于好奇记住魔咒,不久暗遭他人毒手,尸骨无存,魂飞魄散,忽然想起来重生之路,带着怨恨的一楼阴魂走回过往,手刃贱人,报复仇家。上一世落得个狼狈,背叛,诛九族的下场,这一世,她要把这些失去的通通拿回来。不想半途却捞到一位帝王陛下,从此风光无限。将军府外诶诶诶,小姐,等等小人。老爷:小姐呢,叫她梳妆打扮好去见三王爷。下人战战兢兢地回禀到:回,回,回老爷,小,小,小姐又不见了。老爷:混账,还不快去把小姐找来。某处青楼中,一位身着带金丝缠边的上等衣袍的年轻俊俏的公子坐在包间桌子中间,左拥右抱的搂着姑娘,来而不拒地喝着送到嘴边酒,包间传来真真欢笑声。叶锦:嘿嘿,我躲这,看你们还怎么找着我。叶锦嘴角露出狡黠的笑容。“来来来,姑娘们,谁把我服侍得好,重重有赏啊!”蔺潇:小锦,快点爷的怀里来。马克思主义经典作家论道德(马克思主义研究论库·第二辑)
本书将马克思、恩格斯、列宁有关伦理道德的论述进行综合类编,按照编者对马克思主义伦理道德思想的认识脉络来安排体系,侧重于抓主要问题。全书分为道德的本质、道德和其他意识形式、道德的历史发展等十一章,每章分为若干小节。目前国内尚没有全面编辑汇总马克思主义经典作家关于伦理道德论述的专书公开出版,本书的编辑出版有填补空白的作用。