登陆注册
14995300000003

第3章 BOOK THREE

From my grandfather Verus I learned good morals and the government of my temper.

From the reputation and remembrance of my father,modesty and a manly character.

From my mother,piety and beneficence,and abstinence,not only from evil deeds,but even from evil thoughts;and further,simplicity in my way of living,far removed from the habits of the rich.

From my great-grandfather,not to have frequented public schools,and to have had good teachers at home,and to know that on such things a man should spend liberally.

From my governor,to be neither of the green nor of the blue party at the games in the Circus,nor a partizan either of the Parmularius or the Scutarius at the gladiators' fights;from him too I learned endurance of labour,and to want little,and to work with my own hands,and not to meddle with other people's affairs,and not to be ready to listen to slander.

From Diognetus,not to busy myself about trifling things,and not to give credit to what was said by miracle-workers and jugglers about incantations and the driving away of daemons and such things;and not to breed quails for fighting,nor to give myself up passionately to such things;and to endure ******* of speech;and to have become intimate with philosophy;and to have been a hearer,first of Bacchius,then of Tandasis and Marcianus;and to have written dialogues in my youth;and to have desired a plank bed and skin,and whatever else of the kind belongs to the Grecian discipline.

From Rusticus I received the impression that my character required improvement and discipline;and from him I learned not to be led astray to sophistic emulation,nor to writing on speculative matters,nor to delivering little hortatory orations,nor to showing myself off as a man who practises much discipline,or does benevolent acts in order to make a display;and to abstain from rhetoric,and poetry,and fine writing;and not to walk about in the house in my outdoor dress,nor to do other things of the kind;and to write my letters with simplicity,like the letter which Rusticus wrote from Sinuessa to my mother;and with respect to those who have offended me by words,or done me wrong,to be easily disposed to be pacified and reconciled,as soon as they have shown a readiness to be reconciled;and to read carefully,and not to be satisfied with a superficial understanding of a book;nor hastily to give my assent to those who talk overmuch;and I am indebted to him for being acquainted with the discourses of Epictetus,which he communicated to me out of his own collection.

From Apollonius I learned ******* of will and undeviating steadiness of purpose;and to look to nothing else,not even for a moment,except to reason;and to be always the same,in sharp pains,on the occasion of the loss of a child,and in long illness;and to see clearly in a living example that the same man can be both most resolute and yielding,and not peevish in giving his instruction;and to have had before my eyes a man who clearly considered his experience and his skill in expounding philosophical principles as the smallest of his merits;and from him I learned how to receive from friends what are esteemed favours,without being either humbled by them or letting them pass unnoticed.

From Sextus,a benevolent disposition,and the example of a family governed in a fatherly manner,and the idea of living conformably to nature;and gravity without affectation,and to look carefully after the interests of friends,and to tolerate ignorant persons,and those who form opinions without consideration:he had the power of readily accommodating himself to all,so that intercourse with him was more agreeable than any flattery;and at the same time he was most highly venerated by those who associated with him:and he had the faculty both of discovering and ordering,in an intelligent and methodical way,the principles necessary for life;and he never showed anger or any other passion,but was entirely free from passion,and also most affectionate;and he could express approbation without noisy display,and he possessed much knowledge without ostentation.

From Alexander the grammarian,to refrain from fault-finding,and not in a reproachful way to chide those who uttered any barbarous or solecistic or strange-sounding expression;but dexterously to introduce the very expression which ought to have been used,and in the way of answer or giving confirmation,or joining in an inquiry about the thing itself,not about the word,or by some other fit suggestion.

From Fronto I learned to observe what envy,and duplicity,and hypocrisy are in a tyrant,and that generally those among us who are called Patricians are rather deficient in paternal affection.

From Alexander the Platonic,not frequently nor without necessity to say to any one,or to write in a letter,that I have no leisure;nor continually to excuse the neglect of duties required by our relation to those with whom we live,by alleging urgent occupations.

From Catulus,not to be indifferent when a friend finds fault,even if he should find fault without reason,but to try to restore him to his usual disposition;and to be ready to speak well of teachers,as it is reported of Domitius and Athenodotus;and to love my children truly.

From my brother Severus,to love my kin,and to love truth,and to love justice;and through him I learned to know Thrasea,Helvidius,Cato,Dion,Brutus;and from him I received the idea of a polity in which there is the same law for all,a polity administered with regard to equal rights and equal ******* of speech,and the idea of a kingly government which respects most of all the ******* of the governed;I learned from him also consistency and undeviating steadiness in my regard for philosophy;and a disposition to do good,and to give to others readily,and to cherish good hopes,and to believe that I am loved by my friends;and in him I observed no concealment of his opinions with respect to those whom he condemned,and that his friends had no need to conjecture what he wished or did not wish,but it was quite plain.

From Maximus I learned self-government,and not to be led aside by anything;and cheerfulness in all circumstances,as well as in illness;and a just admixture in the moral character of sweetness and dignity,and to do what was set before me without complaining.I observed that everybody believed that he thought as he spoke,and that in all that he did he never had any bad intention;and he never showed amazement and surprise,and was never in a hurry,and never put off doing a thing,nor was perplexed nor dejected,nor did he ever laugh to disguise his vexation,nor,on the other hand,was he ever passionate or suspicious.He was accustomed to do acts of beneficence,and was ready to forgive,and was free from all falsehood;and he presented the appearance of a man who could not be diverted from right rather than of a man who had been improved.I observed,too,that no man could ever think that he was despised by Maximus,or ever venture to think himself a better man.He had also the art of being humorous in an agreeable way.

In my father I observed mildness of temper,and unchangeable resolution in the things which he had determined after due deliberation;and no vainglory in those things which men call honours;and a love of labour and perseverance;and a readiness to listen to those who had anything to propose for the common weal;and undeviating firmness in giving to every man according to his deserts;and a knowledge derived from experience of the occasions for vigorous action and for remission.And I observed that he had overcome all passion for boys;and he considered himself no more than any other citizen;and he released his friends from all obligation to sup with him or to attend him of necessity when he went abroad,and those who had failed to accompany him,by reason of any urgent circumstances,always found him the same.

I observed too his habit of careful inquiry in all matters of deliberation,and his persistency,and that he never stopped his investigation through being satisfied with appearances which first present themselves;and that his disposition was to keep his friends,and not to be soon tired of them,nor yet to be extravagant in his affection;and to be satisfied on all occasions,and cheerful;and to foresee things a long way off,and to provide for the smallest without display;and to check immediately popular applause and all flattery;and to be ever watchful over the things which were necessary for the administration of the empire,and to be a good manager of the expenditure,and patiently to endure the blame which he got for such conduct;and he was neither superstitious with respect to the gods,nor did he court men by gifts or by trying to please them,or by flattering the populace;but he showed sobriety in all things and firmness,and never any mean thoughts or action,nor love of novelty.And the things which conduce in any way to the commodity of life,and of which fortune gives an abundant supply,he used without arrogance and without excusing himself;so that when he had them,he enjoyed them without affectation,and when he had them not,he did not want them.No one could ever say of him that he was either a sophist or a home-bred flippant slave or a pedant;but every one acknowledged him to be a man ripe,perfect,above flattery,able to manage his own and other men's affairs.

Besides this,he honoured those who were true philosophers,and he did not reproach those who pretended to be philosophers,nor yet was he easily led by them.He was also easy in conversation,and he made himself agreeable without any offensive affectation.He took a reasonable care of his body's health,not as one who was greatly attached to life,nor out of regard to personal appearance,nor yet in a careless way,but so that,through his own attention,he very seldom stood in need of the physician's art or of medicine or external applications.He was most ready to give way without envy to those who possessed any particular faculty,such as that of eloquence or knowledge of the law or of morals,or of anything else;and he gave them his help,that each might enjoy reputation according to his deserts;and he always acted conformably to the institutions of his country,without showing any affectation of doing so.Further,he was not fond of change nor unsteady,but he loved to stay in the same places,and to employ himself about the same things;and after his paroxysms of headache he came immediately fresh and vigorous to his usual occupations.His secrets were not but very few and very rare,and these only about public matters;and he showed prudence and economy in the exhibition of the public spectacles and the construction of public buildings,his donations to the people,and in such things,for he was a man who looked to what ought to be done,not to the reputation which is got by a man's acts.

He did not take the bath at unseasonable hours;he was not fond of building houses,nor curious about what he ate,nor about the texture and colour of his clothes,nor about the beauty of his slaves.His dress came from Lorium,his villa on the coast,and from Lanuvium generally.We know how he behaved to the toll-collector at Tusculum who asked his pardon;and such was all his behaviour.There was in him nothing harsh,nor implacable,nor violent,nor,as one may say,anything carried to the sweating point;but he examined all things severally,as if he had abundance of time,and without confusion,in an orderly way,vigorously and consistently.And that might be applied to him which is recorded of Socrates,that he was able both to abstain from,and to enjoy,those things which many are too weak to abstain from,and cannot enjoy without excess.But to be strong enough both to bear the one and to be sober in the other is the mark of a man who has a perfect and invincible soul,such as he showed in the illness of Maximus.

To the gods I am indebted for having good grandfathers,good parents,a good sister,good teachers,good associates,good kinsmen and friends,nearly everything good.Further,I owe it to the gods that I was not hurried into any offence against any of them,though I had a disposition which,if opportunity had offered,might have led me to do something of this kind;but,through their favour,there never was such a concurrence of circumstances as put me to the trial.Further,I am thankful to the gods that I was not longer brought up with my grandfather's concubine,and that I preserved the flower of my youth,and that I did not make proof of my virility before the proper season,but even deferred the time;that I was subjected to a ruler and a father who was able to take away all pride from me,and to bring me to the knowledge that it is possible for a man to live in a palace without wanting either guards or embroidered dresses,or torches and statues,and such-like show;but that it is in such a man's power to bring himself very near to the fashion of a private person,without being for this reason either meaner in thought,or more remiss in action,with respect to the things which must be done for the public interest in a manner that befits a ruler.

I thank the gods for giving me such a brother,who was able by his moral character to rouse me to vigilance over myself,and who,at the same time,pleased me by his respect and affection;that my children have not been stupid nor deformed in body;that I did not make more proficiency in rhetoric,poetry,and the other studies,in which I should perhaps have been completely engaged,if I had seen that I was ****** progress in them;that I made haste to place those who brought me up in the station of honour,which they seemed to desire,without putting them off with hope of my doing it some time after,because they were then still young;that I knew Apollonius,Rusticus,Maximus;that I received clear and frequent impressions about living according to nature,and what kind of a life that is,so that,so far as depended on the gods,and their gifts,and help,and inspirations,nothing hindered me from forthwith living according to nature,though I still fall short of it through my own fault,and through not observing the admonitions of the gods,and,I may almost say,their direct instructions;that my body has held out so long in such a kind of life;

that I never touched either Benedicta or Theodotus,and that,after having fallen into amatory passions,I was cured;and,though I was often out of humour with Rusticus,I never did anything of which I had occasion to repent;that,though it was my mother's fate to die young,she spent the last years of her life with me;that,whenever I wished to help any man in his need,or on any other occasion,I was never told that I had not the means of doing it;and that to myself the same necessity never happened,to receive anything from another;that I have such a wife,so obedient,and so affectionate,and so ******;that I had abundance of good masters for my children;and that remedies have been shown to me by dreams,both others,and against bloodspitting and giddiness...;and that,when I had an inclination to philosophy,I did not fall into the hands of any sophist,and that I did not waste my time on writers of histories,or in the resolution of syllogisms,or occupy myself about the investigation of appearances in the heavens;for all these things require the help of the gods and fortune.

同类推荐
  • 文明及其缺憾

    文明及其缺憾

    本书是弗洛伊德在20世纪20年代后期对当时西方人类社会现实进行深入剖析和批判的代表作,其中包括《一个幻觉的未来》和《文明及其缺憾》两部分内容。本书与《自我与本我》《超越快乐原则》《图腾与禁忌》《摩西与一神教》等著作,共同构成了弗洛伊德晚年用精神分析的理论观点来评价社会文明和文化问题的系列著述。本书是弗洛伊德后期对西方社会、文化和文明的发展、宗教等问题进行的基于精神分析视角的理性分析,是弗洛伊德晚年对其生活的欧洲社会文明问题的不懈探索和反思。
  • 技术体系:理性的社会生活(谷臻小简·AI导读版)

    技术体系:理性的社会生活(谷臻小简·AI导读版)

    世界处于由技术交织而成的体系之中,这个体系建立了各项符合技术运作的规则,同时由训练有素的专业人员维护与运行。那么,社会中为何还会出现抗议与黑客攻击等现象?
  • 新事论:中国到自由之路

    新事论:中国到自由之路

    本书是中国当代哲学大家冯友兰的著作,是20世纪40年代所著《贞元六书》之一,写于中华民族复兴之际,探讨当时社会中多方面的实际问题,寻找中国现代化及通向自由之路,与社会实际紧密相关,涉及诸多近代社会现象,以“理”探讨解决问题,富有丰富哲学意义,给人启迪。
  • 菜根谭(第一卷)

    菜根谭(第一卷)

    《菜根谭》一书是明代万历年间的学者洪应明所撰。作者对中国传统文化有很深的理解,并糅合了儒家的中庸、道家的无为、佛家的出世和自身生活的体验,形成了这样一套处世为人方式,表现了中国古人对人性、人生和人际关系的独到见解。作者从历代文献典籍中摘录了大量的古籍名句,又从民间搜集了口头流传的处世警句、格言、谚语,并在字句上加以整理,读起来音节和谐,琅琅上口,引人入胜,发人深思。全书贯穿着这样的中心思想:作为一个正常的人,应该如何进行自我修养,如何培养自己的道德情操和心理品质,如何处理人际关系,如何面对人生的酸甜苦辣,从而修养成与人为善、内心安适、刚毅坚韧、处世恬淡的健康人格。
  • 《周礼》主体思想与成书年代研究(当代中国人文大系)(修订版)

    《周礼》主体思想与成书年代研究(当代中国人文大系)(修订版)

    《周礼》一书原名《周官》,最初见于《汉书·河间献王传》。《传》云:献王好古学,广求遗书,所得皆先秦古文旧书,有《周官》、《尚书》等多种。武帝时,除挟书之律,开献书之路”,献王入朝,当以此书进献,遂入于秘府。哀帝时,刘歆校书中秘,得此书,著于《七略》。班固本之,作《艺文志》,录《周官经》六篇。汉末郑玄作注,唐贾公彦作疏,此书遂列于五经,为《三礼》之首。自汉至今,学者对此书争论甚烈,迄无定论。我们在今日跳出经学之争的圈子,以史学眼光看此书,把它作为研究周代典章制度的史料,应取何种态度,学者所见亦往往不同。
热门推荐
  • 狂龙少

    狂龙少

    天马行空,农村的小胖子逆袭,
  • 彼辉玥梦魇

    彼辉玥梦魇

    跨越一切,只为了找你,而你呢?无法补偿的空缺光明的碎片消失在茫茫世界之中最终的一切还是在忘川河上?在叹息桥上?无从知晓??
  • 动漫同人合集

    动漫同人合集

    无呜呜呜呜呜呜呜。。。。。。。。。。。。。。。。
  • 权倾天下只为她

    权倾天下只为她

    一次穿越四对人的恩怨四对人的爱恋一场场阴谋他们究竟何去何从?
  • 浅尝辄止即为深

    浅尝辄止即为深

    江清浅觉得自己就是一个彻头彻尾的大傻逼,上一世脑子坑了才会相信渣男贱女的鬼话,最后众叛亲离。重生二十岁,智商也上线,社会我浅姐,人美路子野。江清浅满怀欣喜的跑去找陆行深告白,不料陆行深拿出两个小红本,笑道:“还告什么白,陆太太已上任一年零七天!”秘密揭露后,陆行深更是没有下线!例如:陆行深双臂环抱着江清浅,在耳边轻轻说道:”于你,我只想做三件事,想你,睡你,想睡你,你放心,上了我的床你就别想再下去了!“江清浅:”……“妈呀,宝宝好方,妖孽老公时刻想把我拐上床怎么破?在线等?本书男女主身心干净1V1,甜宠高糖,单身狗请做好准备。
  • 魔神王者

    魔神王者

    一场帝国与傀木宗的大战,慕葛豌儿为了救母亲被迫替云家大少爷参军,在残酷的战场中他遇到傀木宗宗主得到他的真传,从此在制作傀儡阵法上天赋渐现……魔界大门开启,百族危机存亡。在生存与决择的下一步步成长最终称皇称帝。等级:一至五星,青云,筑台,踏云,元盘,天武,圣元,武宗,天之尊,武皇,武帝
  • 苍穹之上乾坤之下

    苍穹之上乾坤之下

    讲述的主人公萧肃和他的中途遇上的妹妹流香凌的征途之路。
  • 终极一家夏美之彼岸花

    终极一家夏美之彼岸花

    故事发生在火焰使者大战后,熊哥回来做了一顿毒茶全家的饭菜后。夏美同学再次被兰陵王拒绝,当天晚上哭晕的夏美,熬夜看股票的夏宇,兄妹两都重生了,还附带了一段别的时空分身的记忆。
  • 诸家神品丹法

    诸家神品丹法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 口才学全书

    口才学全书

    口才学是门科学,所以我们要对口才学有一个严谨、求实的态度;口才学又是门艺术,所以我们要对其有个艺术态度和眼光。只要我们认真学习,勤于思考,勇敢实践,我们就一定能够练就出一个好口才。《口才学全书》是一些书本知识和他人经验的总结概括。