登陆注册
10970500000023

第23章 语音的神奇(7)

其实单句的话也还是有局限性,你因为看到了段落和文章即知道语言的具体环境才真正能懂得当前在本句话中各词汇的意思。“背单词”连个句子都不看,当然更谈不上看段落和整篇文章。而一个“悬空”的词汇是个干瘪的没有灵魂的躯壳。词汇只有在文章、段落和句子中才有生命力。事实上,中国许多学习英语的人把英文词汇称之为“单词”本身就意含对词汇理解的偏差,也意含把英语词汇与完整句子相对立起来的倾向,更意含着当你关注的是一个事物的完整的有机体的时候,却把这个有机体中的各个成分活活剥离出来而杀灭了这个有机体的令人惊恐万状的错误。

上句话中的afflict的意思,美国的Merriam-Webster's OnLine Dictionary(韦氏网络词典)词典是这样解释的:

a:to distress so severely as to cause persistent suffering or anguish b:trouble,injure

意思a是指人如此之难受或沉沦低迷等以至发生持续不断的遭罪,麻烦,伤害,或剧烈痛楚等。意思b是可以简单地指麻烦或伤害等。

那你是怎么背的呢?意思a你能用哪个简单中文词汇来精确地背学其意思呢?说得更清楚些,我们所有中国学习英语的“背单词”者们,有哪位是象如下这样背英文解释呢:

"affict,to distress so severely as to cause persistent suffering or anguish"。

或者有哪位哪怕是用中文来象如下那样背学其意思呢:

“affict,指人如此之难受或沉沦低迷等以至陷入难以解脱的剧烈痛楚等”。

当然是一位都没有!我们的“背单词”者们,都会是这样背学的:

“affict,痛苦;affict,痛苦;affict,痛苦”。或者是:“affict,折磨;affict,折磨;affict,折磨”。

而我举的例子中afflict被用到了事物上,而不是人,那它的意思就不该是意思a,而当是意思b:trouble或injure,即有了麻烦或受到伤害。如你不是“背单词”而是用正确的方法真正地学了和理解了这个词汇的意思,你也就能够根据上下文懂得全句子的意思,也就是懂得了句子中由于涉及“国际信誉”,money 是指某国货币,而货币受afflict,指它来了麻烦或受到了伤害,也即其价值严重下跌,下滑,疲软,受挫等。注意因为是在句子中,有上下文,有语言环境,我们才能够正确或者说精确地理解money和afflict等词汇的意思,进而正确或精确理解全句的意思。而我下面对本句的翻译用到的中国词语是“受创”,但“受创”只是能表达货币“受挫”,“下跌”,“疲软”等这方面意思中的某一个词汇,它并不是唯一的,也很可能是小的甚至大的英-汉词典中所没有的。也就是说“受创”只是在众多同样可以表达某英文词汇之某特定意思的中文词汇中的一个,或中文说法中的一种,是学习者在头脑中已有的中文词库中(注意这说明为什么中文水平高才有助于学好英文和翻译)因懂得英文词汇的意思而搜索出的;因而“受创”也是“背单词”背不来的。“背单词”的人必然几乎永远只把某英文词汇背诵对应成某一个特定中国词汇,比如在这个例子中把afflict背成“痛苦”,并且以后永远见到afflict都只应用这个中国词汇“痛苦”而不管它出现在什么样的上下文和句子中。这肯定不行,这肯定英文夹生,这肯定你学到老,英文也只能最多是个中下水平!词汇往往有一个中心核意思,然后还会有其意思外延,这个外延还会有内圈和外圈,在这个外延外甚至还会有其边缘意思或隐含意思。所有这些构成了一个词和另外一个或多个同义词的不同和微妙模糊的差异。这些都得在不同和众多的有血有肉的句子中和由句子构成的段落和文章中体会和感觉到。用个中文字或词架空般背记英文词,你永远都接触不到这些故而也永远学不到这些,故而你对英文词汇其实是学习和理解得极其偏差,武断,甚至是完全错误。

这句话可以翻译成:“该国货币由于失去国际信誉而严重受创。”

“背单词”者灾害性地牢记心中背诵的某中文词汇,就只能一口咬定某英文词汇的意思就是某中文词汇,并且非要把它们用到中文的翻译当中。他们认为背诵过来的中文词汇是真理。其实任何一个某句话中的英文词汇被割裂性的用中文这么一背,几乎都难免对原来的英语词汇的意思学习理解得偏差,哪怕就是你最最熟悉的英语词都会是这样。看看下面的例子,请你把它用笔翻译后再接着看,可以查词典:

A favorite setting for his stories is his native California,whose mountains and valleys he knew and loved.

New在这里是什么意思?它是不是太简单了,简单的是你背诵的极其牢靠而一辈子都不会忘的“知道”吗?对这句话,我所知道的情况是约百分之二十的人把knew翻译成了“熟悉”,百分之四十的人把它翻译成“了解”,还有百分之二十的人当然就把它翻译成“知道”,你呢?对此,首先我可以毫无疑问地断言,众多英汉词典肯定是把英文的know首当其冲地对应成为了中文的“知道”和“了解”,而我们这一族“背单词”者则把它们背得极其“牢靠”:“know,知道;know,知道;know,知道。”怎么俺的“know知道”还有什么问题吗!

你要知道一个词汇表达的是某方面的意思,而不是某个特定的中文词。Knew 在这里表达的是“知道”那方面的意思,而一个“那方面的意思”可以用众多不同的某一个或某一些具体词汇来表述和展开,比如这里可以有“知道,了解,熟悉,一点不糊涂,心里很明白,清楚地知晓,相当程度地认识,闭着眼睛都错不了”等等的中文词汇可以应用。那么一个篇幅有限的词典特别是很小的词典是无法把中文所有的表达这层意思的词汇和表达法都罗列完毕的。所以用中文来学习英文词汇,特别是如果词典只列出某特定的一两个词就永远以“背单词”的方式学得这一两个词,那很多问题就来了。这问题其实是马上就来,而且越积累越多;而你越傻用功背得多,所有的英文词汇就越学习得夹生,想最终学好英语,当然只是黄粱美梦。注意我这里用我们以为最最熟悉的英文词knew来举例,问题还这么多,那你可以想象在其它英文词汇的学习上,我们的学习者们特别是“背单词”者们问题会有多么严重。没错,这些人或者以为背来的中文某词汇是真理,不加思索想当然地把它用上,或者不管觉得有多么牵强,也要在翻译中,把过去由英文句子中那些英文词汇所对应背来的若干个中文词汇设法串接起来。即想方设法地不通顺也让它通顺地把背来的中文词汇都罗列出来,然后在它们的意思之间搭桥。绝大多数情况下哪怕意识到自己的翻译有错误,翻译出的中文相当别扭,或驴唇不对马嘴,或如我所说,形成了中文话中的新创造而中国人谁都不懂,那也泰山压顶般,被逼上独木桥般,被逼入死胡同般,硬着头皮认定英文就是那个铁打的意思般,非得要如此地这样说出来或写出来。原因是“背单词”背来的意思是真理,而真理不容怀疑,那只有顺着真理把英文句子的意思佛尔摩斯探案般推理又搭桥地抠出来。

所以,学习英语一定要一开始就用“英-英”思维的方式。说白了就是用英语学习英语,用英文思维理解英文意思。再说白了就是一定要看看英语人士是怎么样用自己的语言来解释他们自己的词汇的。再说白了就是你一定要一开始就至少使用“双解”词典,然后尽快过度到“辅以双解词典地”使用英语解释英语的“单解”词典,也就是“英-英词典”或称“原文词典”,直至最后完全使用原文词典。所谓“双解”就是词典是英语解释英语的,但解释的话语被翻译成中文或辅以中文解释。用原文词典辅以双解词典是怎么个学习法,一会我就要具体说明。而用双解词典时候一定要尽力看原文,中文只作为参考。这样的学习会使你对英文词汇的意思学习得非常准确,因为你学到的都是“那方面的意思”,难以“背单词”;而到能够使用原文词典的时候,更无中文可背。这时你懂得一句由若干词汇组成的英语句子是一个意思整体,翻译它时用的是肚子里或也可以说是脑子里已经有的任何既准确又地道漂亮的中文词汇的组合而成为句子,而不是把从英汉词典中或某书本中背来的某些中文词汇按照英文句子的顺序罗列开来。这里有如何理解词汇的问题,还有词汇与句子的关系问题,也有如何把英语翻译成汉语的问题。

现在就让我们细腻认真地看看如果你不是“背单词”一族,而是用“英-英”思维,是应当怎么学习英文词汇的。就拿上句中的knew为例子:

A favorite setting for his stories is his native California,whose mountains and valleys he knew and loved.

永远要在文章、段落和句子中学习。而面对一句话,你当然只要按照顺序把生词依次学好。现在假定本句话knew之前的所有词汇你都认识,或者是逐个地把不会的词汇都学完了,而knew对你是个生词。那拿来本好的原文词典,或者使用网上好的原文词典(这里举例用的是Merriam-Webster's Online Dictionary“韦氏网络词典”),看它是怎样解释的:

翻到knew,词典告诉你它是know的过去式,那么再翻到know。看到词典上列有名词和动词两个 know的词条。那我们要懂得在我们当前要学习的句子里know当动词用。又看到词典把它分为及物动词(vt)和不及物动词(vi)两大块来解释,我们也就又得知道在我们当前的句子中knew是用作及物动词(懂得是动词还是形容词还是名词啊,还有是及物动词或是不及物动词啊等等这些事情都是小意思,稍微学学或者自己慢慢就会了)。接着我们看到词典中在及物动词下列有3大方面意思分为(1)、(2)、(3)。(1)下又分为①和②,在①下有三层意思;②下有三层意思。在(2)下也分了①和② 。在(3)下只有一个意思。

越好的词典,它把词义就分得越细。这其实是告诉了我们,某词义在“那方面的意思”之下,如何可以更为细腻得被分割,被分析,被解释和被加以描述;也告诉了我们词汇的词义有着它的最核心,核心,内层,外延,更向外的辐射等。这和一棵枝叶繁茂的大树很相似。那现在要弄清楚哪个“末梢端”是我们要学习的当前句子中生词的意思,只能是挨着看看这些被词典分得挺细腻的各个词义。注意这个挨着看的过程是个物理上的时间花费过程,除非你有个好老师直接告诉你,这也是个不能省略的时间花费过程。这也从一个角度说明了为什么学习一门外语难,不容易,花时间。真没办法,一个个来吧:

(1)① a:to perceive directly:have direct cognition of

(1)① b:to have understanding of (importance of ~ing oneself)

(1)① c:to recognize the nature of:Discern

(1)② a:to recognize as being the same as something previously known

(1)② b:to be acquainted or familiar with

(1)② c:to have experience of

(2)① to be aware of the truth or factuality of:be convinced or certain of

(2)② to have a practical understanding of (knows how to write)

(3)archaic:to have sexual intercourse with

原文词典咱看不懂,那只好、当然、只能、只应买本双解词典。借助这本双解词典查看原文词典里的这些解释。注意既不是直接用双解词典查学当前要学习的句子中的生词,更不是买本用汉语解释英语的“英汉词典”来用。

同类推荐
  • 科学读本(英文原版)(第1册)

    科学读本(英文原版)(第1册)

    以一位名为威尔逊的教授与3位学生为主角,通过对各种事物与科学知识和原理的讨论,系统讲述了孩子们身边随时可见的事物与现象原理。以激发孩子们对科学的兴趣与爱好。这比死记知识,大量解题要实用得多。《科学读本(英文原版)(套装共6册)》对中国学生而言,这又是另一习得英语的良好途径,尤其对那些准备出国学习的孩子们,《科学读本》的阅读学习,对他们继续国外课程的学业定有很大帮助。比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易让孩子们理解与学习。一是其讲述内容均为我们身边熟悉的万事万物,容易联想记忆;二是科技英语的语法、句子结构相对简单,比文学语言更简洁清晰,易于理解。相信会得到孩子们的喜欢。
  • Z. Marcas

    Z. Marcas

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 澳大利亚学生文学读本(第2册)

    澳大利亚学生文学读本(第2册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 葛传椝向学习英语者讲话

    葛传椝向学习英语者讲话

    《葛传椝向学习英语者讲话》是从葛传椝先生的三本选集《葛传椝英文集(Man and Student)》、《英文刍言(A Word to the Wise)》和《英文作文教本(A Textbook of English Composition)》中选出论述学习英语的三十七篇文章编成的。每篇揭示一个或两个问题,大都是英语语法书和英语修辞学书所不曾讲到的。内容谈到什么读物是初学者需要读的和什么是不宜读的;怎样才能读得精细;说、读和写的关系;以及拘泥语法条条,一概类推所造成的错误等问题。
  • 终极英语日常用语1980句

    终极英语日常用语1980句

    本书内容包括:用餐宴请;居家交流;职场办公;校园求学;旅游出行;逛街购物等基本交际口语。
热门推荐
  • 异界之无敌魔法师

    异界之无敌魔法师

    我本平凡,奈何游戏系统撑场,杀人若能升级,定然一生无敌,我本光棍,奈何异界美女无数,主动投怀送抱,想挡都挡不住。都说兄弟如手足,女人如衣服,谁动我手足,我扒谁衣服,谁碰我衣服,我断谁手足,男人可以没有手指甲,不能不穿衣服带着游戏系统穿越异界,无敌的土系魔法师,一路横扫,一路推到【千山万水总是情,点击收藏行不行】【我自横刀向天笑,跪求收藏推荐票】。
  • 穿梭古今的缠恋

    穿梭古今的缠恋

    王子楚和路小白相识多年,同为历史系同学,但他们的婚姻关系一直颇为神秘,颇有艺术气质的孟子推、心机女文江闯入了他们的生活,神秘网友鱼腹藏羊的出现,又引发了怎样的故事?
  • EXO之狐落凡尘,狼随尔

    EXO之狐落凡尘,狼随尔

    来自另一个时空的两只灵狐一路逃亡,一不小心闯入了人间。为了让她们回到自己的时空,灵王派出十二个灵狼去追她们,可惜在他们找到她们的时候,竟然发现她们失忆了,魔力也随之消失。他们也放下任务,与她们一起上学,渐渐地。她们之间产生了感情,她们还能恢复记忆吗?她们和他们又能擦出什么火花呢?
  • 考研人日记

    考研人日记

    2018年,考研人数,250万;2019年,考研人数,290万;2020年,考研人数340万,而每年只有70万人能够考研成功,其余均失败,二战有之,三战四战五战均有之。无论你是否承认,考研已是大势所趋。高考是所有人的拼搏,而考研是一个人的奋斗。我想将自己考研漫漫长路,以及路上开过的脑洞,以小说的形式呈现,并对人物进行戏剧化处理,让这一段艰苦奋斗,无愧于心记忆变得更加有趣一些。此外我将以戏谑调侃的段子,略微搞笑的故事揭示真实的大学生活,并回答一些考研新人的问题:考研中会面临那些困难?如何择校?肖秀荣和徐涛,张宇和汤家凤你会选谁?或者像成年人,不做选择我都要?本故事人物情节经过排列组合和戏剧化处理,请勿对号入座。谨以此文纪念考研人奋斗的青春,祝每一个认真备考的考研人都能成功上岸。
  • 漫威之英雄招待所

    漫威之英雄招待所

    次元时空的平衡器被人为破坏,宇宙空间调休局紧急启动名为“托孤”的行动计划,意将那些经由空间漏洞去到不该去的生物囚禁起来,以防造成不可控的局势。
  • 借墓

    借墓

    还原一段真实的倒斗经历,告诉你一个不为人知的惊天大阴谋。本故事纯属虚构?那我告诉你两个字——呵呵!
  • 这重生有毒

    这重生有毒

    重生回到末世前,带着异能回来的林兮愿望很简单:找出父母的死因,努力提升异能,和那个不太给力的男票分手!只是……为啥某人,不对,某死人,也不对,某丧尸王也跟着重生了?林兮:(炸毛)泥奏凯,离我远点,你这人有毒!某前丧尸王:(一本正经)明明是你有毒,我甘愿被毒倒……林兮望天:明明是这重生有毒,否则堂堂丧尸王为什么这么不要脸……作者还著有《重生之整形师》《末世点心师》 新书(重生之大灵医)求收藏
  • 最强吞天噬地系统

    最强吞天噬地系统

    叶尘意外身亡,灵魂附身于青枫城出门名废物叶辰之身,偶得吞天系统,败强敌,报血仇,交挚友,觅知音,寻红颜,夺尽诸天圣体神脉,败遍天下天骄妖孽。
  • 末世之超能少女

    末世之超能少女

    她是未来科技最新的产品,传说中的人型兵器。为了对抗生化危机回到病毒爆发前夕,目的就是改写历史,阻止生化公司的病毒研究,却在穿越时遭遇意外而失忆。生化公司继续着秘密而疯狂地实验,她该如何阻止?末日危机步步紧逼,懵懂无知的人们还在继续平凡的生活。失忆的她被一对夫妇“捡”回了家,她们能“修复”她的记忆,阻止末世来临吗?善良、正直的夫妇始终把她当做女儿一样对待,天生没有情感的她竟然奇迹般地拥有了“人”性,但贫穷却让一家人举步维艰,为了生活,毫不知情的夫妇接受了生化公司的病毒实验,眼看“父母”就要变成丧尸,她又该怎么办?下岗与失业,绝症与困苦……无情的命运一次次打击这个平凡的家庭。亲戚欺凌,房子被骗,孩子车祸……她一次次帮助家人度过难关,但就在她渐渐把家庭拉入正轨时,末日危机潸然降临……
  • 轮回之后我们终相遇

    轮回之后我们终相遇

    男主女主三世轮回之后终于相遇了,然后展开了爱恨情仇