软饮料口味很甜,但是各种饮料之间的味道差不多;而酒类则从低度的米酒、甜葡萄酒,到干葡萄酒、白兰地、威士忌、中国白酒……种类与口味繁多。
软饮料味道简单,甜酸而已,没有回味;好酒则味道醇厚,能细细品之,耐人寻味。
软饮料除了口味之快外别无他物;而酒则口味之外,带给人精神世界深处的变化。
软饮料味道明确,容易接受,人生下来就能够饮用,所以广为年龄较低的人喜爱,但是很少有人终生地强烈热爱某种软饮料;而烈酒味道复杂,强烈刺激,人生之初难以接受,需要很长时间味觉经验的培养才能享受其美,可一旦喜爱,则会终生乐此不疲,甚至成为生活中不可或缺之物。
“没有音乐的人生是遗憾的人生”——音乐与生活
那么,我们为什么非要听“严肃音乐”呢?
听觉是人类最重要的感觉器官之一。
听觉环境是人类生存环境最重要的组成部分之一。
餐馆进餐时的音乐让人宜神定性;商场购物时的音乐让人轻松惬意;居家休闲时的音乐让人和谐舒适;放松休息时的音乐让人平和宁静;工作劳动中的音乐让人明快振奋。听觉环境不仅仅直接影响人的听觉感受质量,最重要的是,它还对人的情绪有极大的影响。
早晨,清爽爽的长笛曲提神醒脑;下午,雄健的进行曲振奋人的精神;晚上,轻悠绵柔的催眠曲令人精神平和,催人入睡……
音乐通过影响人的情绪,进而对人的行为产生巨大的影响作用。办工时通过改善环境氛围,减轻疲劳,提高工作效率;抗日战争中群众性的歌咏运动,极大地鼓舞人全国人民的爱国斗志,军歌在激励士气上的作用早已为人所知。
在城市公共空间中的背景音乐,放松人的神经,降低犯罪者的情绪张力,通过调节情绪,限制情绪冲动激发犯罪的可能性。
音乐还具有巨大的精神减压作用……
不同的情境需要不同的音乐,不同的心情需要不同的音乐,不同的目的需要不同的音乐。
归为“严肃音乐”名下的一些伟大的经典作品,其带给人的体验超越了简单的感官愉悦,使人产生心灵深处的感动与全身心的震撼。其细腻、微妙、丰富、强烈、复杂的程度,其带给人的审美感受的强度、深度、广度都是轻音乐所无法企及的。
我们的生活丰富多彩,丰富多彩的生活需要丰富多彩的音乐。没有音乐的人生是遗憾的人生。世界上没有任何一门艺术,能够像音乐那样给我们每个人如此自由、如此自我、如此广阔的精神空间。音乐让我们激动、让我们兴奋、让我们伤感、让我们无言。还是让我们从听开始吧!只要你开始去听,欣赏能力自然就会提高,审美口味自然就会提升。就从现在开始,去欣赏严肃音乐吧!
“失去了艺术,世界将会怎样?”——艺术与“感性素质”在人类生活中的重要意义
这是一个非常严肃而沉重的话题。
近20多年来,中国的经济迅速崛起,国民的物质生活水平快速提高,国民的经济生活正在从温饱型向小康型转化。
衣食无忧以后,人们开始去追求生活享受,开始去努力提高生活的幸福指数。
但是,许多人发现,经济富裕了,物质条件好了,可是期待中的幸福感受,似乎并没有如期到来。
为什么幸福的感受没有随财富的增加同步增长呢?作为一个完善的人,我们不仅仅要有获得幸福条件的能力,还要有体验幸福感受的能力。要想获得幸福的条件需要理性的能力。一个理性、头脑清楚,分析问题、解决问题到位的人,往往会拥有更多的生存资源,从而拥有获得幸福生活的物质条件。但是,要体验人生的幸福,还需要感性的能力。如果一个人面对美丽的大自然——视觉的美,视而不见;在优美的音乐环境中——听觉的美,充耳不闻;吃着珍馐佳肴——味觉的美,食而无味;闻着鲜花的芳香——嗅觉的美,嗅而不悦……那么,他的生活也就失去了很多幸福的源泉。体验幸福是需要能力的,感性能力是获得幸福人生的重要条件与前提;感性能力低的人,在生活中会错失生命历程中本应享受到的美好与幸福!
在人类的能力结构中,不仅体能存在着能力问题,需要培养,需要训练;智力存在着能力的问题,需要培养,需要训练;人的感觉,也存在着能力问题,它也是需要通过培养与训练才能发展的。
我们把视、听、味、嗅、触等所有人类感觉器官及内感情绪体验等能力概括统称为:“感性的能力”。
在人类的各种素质中,有一种素质一直没有得到充分的强调与重视——感性的素质!
感性的素质由两个方面构成:一是良好的感性能力,二是对良好感性体验的需要。没有敏锐感觉的,就感觉不到生活之美;没有对良好感觉的需要,也就不会去追求、创造美的生活。在同等物质生活水平与社会地位的条件下,一个感觉敏感、体验细腻、需要丰富的人,比一个感觉迟钝,体验麻木、需要单调的人的生命质量要高得多!
缺少感性素质的人是素质不完整的人。感性的素质不仅仅直接影响个人的生活幸福,而且对人类社会的发展同样有着重要的影响!
感性素质对社会发展的影响作用无处不在!大到河流、湖泊、田野的污染,山体、植被的破坏……小到随地吐痰,乱扔垃圾,不讲卫生……这些触目惊心、俯拾即是的环境问题,其根本原因都是缺少感性素质的具体表现。
为什么有人只注意经济增长不注意环境的保护与建设?为什么有人可以生活在脏乱差的环境中?
缺少了感性素质,人就会缺少对环境感性质量的要求!
缺少了感性素质,人就会在决定一件事情诸多要素的权衡中,忽略和放弃环境的感性质量!
大到拙劣的城市规划、建筑、景观设计……小到恶俗的室内装修,平庸单调、丑陋不堪的民用产品……
如果一个人缺少感性的素质,他就缺少享受与创造美的能力!
现在我们的生产力发达了,人民富裕了,但是国民的感性素质没有同步提高。素质的提高,有赖于教育。缺少感性素质的教育,是不完善的教育。感性素质的培养,要通过艺术教育来实现,艺术教育培养人的感性能力,培养人对美与和谐发自内心、来自感官上的需要。这是艺术教育在人类发展中不可或缺无法替代的功能。让我们向全社会呼唤:重视艺术!重视艺术教育!重视个人艺术素养!这是一个关系到人生幸福、社会和谐的大问题!
(2006年3月18日)
[1]加拿大钢琴家。——编者注
一起走过的日子
乔榛 丁建华
演讲者
乔榛,上海人。1965年毕业于上海戏剧学院,同年进入上海电影制片厂任演员。1975年任上海电影译制厂演员、导演。1984~1986年任该厂厂长。曾担任《魂断蓝桥》、《爱德华大夫》、《海狼》、《叶塞尼娅》、《美人计》、《生死恋》、《红衣主教》、《寅次郎的故事》、《安娜卡列尼娜》等两百余部译制片的主要配音,并任《坎贝尔王国》、《罗宾汉》、《湖畔奏鸣曲》、《三十九级台阶》等十余部译制片导演。
丁建华,山东诸城人。1971年加入中国人民解放军海军东海舰队文工团任演员。1976年考入上海电影译制厂任配音演员。先后为《追捕》、《远山的呼唤》、《安重根击毙伊藤博文》、《卡桑德拉大桥》、《情暖童心》、《昏迷》、《细雨梦回》、《莫斯科之恋》、《无头骑士》、《茜茜公主》等百余部外国影片配音。她担任主要创作的8部译制片曾获“金鸡奖”及“政府奖”,如《亡命天涯》、《国际女郎》、《追捕》等。由于她在美国影片《昏迷》中为女主角的出色配音,获第三届中国电影表演艺术学会“学会奖”。
译制片的制作流程
乔榛:
今天让我们俩在那么多的社会精英面前讲课,实在是汗颜,因为我们觉得我们的造诣还没有那么深厚,还有很多很多缺憾。今天只是跟大家来谈一谈我们从事这项事业的一些心得。
首先从我们从事和酷爱的这个行业谈起。说实话,我从事译制创造也是半路出家。在进译制厂之前,我甚至不知道译制片是怎么回事。小时候也看过不少外国电影,当时只是被那些动人的故事、情节以及演员的精湛表演所吸引和震撼。但是没有想到,他们的语言是由我们中国的演员来为他们配音的。我是学话剧表演出身的,1965年从学校毕业后,被分配到上海故事片厂,第二年“文化大革命”就开始了,所以经历了几年文化荒漠的生活。到1970年有一次偶然的机会,当时我是电影干校尖刀连的成员、运输队搬运工,随着卡车在上海、奉贤来回跑。
再进电影干校我记得是在1970年5月份,我们运输队的领导来找我,说:“乔榛,有一项非常光荣、非常重要,也非常严肃的政治任务交给你。上海电影译制厂现在正在译制一部影片,需要从你们原来电影厂的演员剧团中请几位演员一块儿参加,你也是其中之一,并且要请你在里面给一个很重要的角色配音。”当时一听他对我说的这些话,不知道怎么想的,我头脑一片空白,后来他说什么我都不记得了。等他说完,我马上跑到门外,一个人躲起来在那儿哭。当时的心情,也许在座的很多老师还可以理解,因为那个时候是一片荒芜,到底自己的前途如何,到底将来能不能走上这条艺术的道路,都非常渺茫。这个时候可以让我参加一次艺术实践,真的是天大的美好的赐予。
我当时怀着一腔热情跑到译制厂去,他们说要译制的这部影片是英国比较早的一部故事片,叫《红绫艳》,电影色彩非常漂亮。当时是用比较先进的染印法来洗印的一部影片,我在其中给一个很重要的角色配音,是芭蕾舞团中的一个舞蹈教练,在这个芭蕾舞团中演小丑。大家知道,一个芭蕾舞团当中演小丑角色的演员,他的技巧是特别好的,所以他才能在团里担任舞蹈教练的角色。在这个影片的创作过程中,我是第一次带着一种新奇的心情参加了整个译制过程。那个时候我才知道,原来一部在我国放映的外国影片是经过这样一些过程,是经过那么多人的辛勤劳动,这样用心地创造而来的。当时有很多老演员一起参与配音,因为非常新奇,所以没有我的戏的时候,我也会一直坐在录音棚中,坐在老演员戴的话筒架前面,很仔细地看着他们工作。
我当时就觉得,语言艺术的魅力如此强烈,可以穿透到人的心灵中引起震撼。我举一个例子,我刚才提到的这个影片后来由邱岳峰老师给男主角配音,他是这个芭蕾舞团的经理、老板,也是总导演。他物色到了一个非常有才华、非常有培养前途的女演员,有一天他把这个演员叫到自己的房间里给她讲述这个芭蕾舞剧的故事。我就在边上听邱岳峰老师配这场戏,他是那么投入,那么用心,整个人都沉浸在他所讲述的故事中,不仅沉浸进去,而且在言语中充满了对这位女演员的期待、热爱,及对她暗暗的恋情,期望她能够从心里领悟到他讲的故事。这个过程中,我听着邱岳峰老师在话筒边说的话,再通过录音在银幕上反馈出来的声音,和银幕上的角色与形象结合得如此贴切,融为一体,当时我就情不自禁地爱上了配音艺术的创作。所以当时我一回去就请求把我从故事片厂调到译制片厂。经过5年的努力,到1975年我正式调到了译制厂。
现在我也听到很多很多的说法,有的人说,咱们的译制片还要不要?我们看看外国原版影片,看看字幕这不更好吗?能够听到原来的音响,能够听到原来演员的语言,原汁原味等等。因为大家看到很多的译制片,觉得声音和形象不贴切、不吻合,有的拖腔拉调,有的怪声怪气,感觉看得很不舒服。也有的反映说,我们在电视台看到很多的译制片,人们一看到是译制片马上就换频道了。听到这些话,我们从事译制片工作的人心里感觉很不是滋味儿。我就想在这里讲一讲:什么是真正的译制片;一部真正的译制片是怎么形成的,要经过哪些程序,要经过哪些努力。全国的观众也承认上海电影译制厂是唯一一家专业的译制外国影片的单位。确实如此,上海电影译制厂在上海刚解放时就成立了。当时上影厂有一个专门译制外国影片的组,到1957年才正式成立上海电影译制厂。在50多年的历程当中,通过我们的老前辈们的辛勤劳动,经过他们对译制片无数的实践,创造了一个非常科学的译制片的流程。到我们手里,就把这个承接了下来,努力地去饯行、发展它。我现在就来说一说译制流程。我们一共有10个以上的程序。