登陆注册
59673400000010

第10章

When Edna entered the dining-room one evening a little late, as was her habit, an unusually animated conversation seemed to be going on. Several persons were talking at once, and Victor's voice was predominating, even over that of his mother. Edna had returned late from her bath, had dressed in some haste, and her face was flushed. Her head, set off by her dainty white gown, suggested a rich, rare blossom. She took her seat at table between old Monsieur Farival and Madame Ratignolle.

As she seated herself and was about to begin to eat her soup, which had been served when she entered the room, several persons informed her simultaneously that Robert was going to Mexico. She laid her spoon down and looked about her bewildered. He had been with her, reading to her all the morning, and had never even mentioned such a place as Mexico. She had not seen him during the afternoon; she had heard some one say he was at the house, upstairs with his mother. This she had thought nothing of, though she was surprised when he did not join her later in the afternoon, when she went down to the beach.

She looked across at him, where he sat beside Madame Lebrun, who presided. Edna's face was a blank picture of bewilderment, which she never thought of disguising. He lifted his eyebrows with the pretext of a smile as he returned her glance. He looked embarrassed and uneasy.

"When is he going?" she asked of everybody in general, as if Robert were not there to answer for himself.

"To-night!" "This very evening!" "Did you ever!" "What possesses him!" were some of the replies she gathered, uttered simultaneously in French and English.

"Impossible!" she exclaimed. "How can a person start off from Grand Isle to Mexico at a moment's notice, as if he were going over to Klein's or to the wharf or down to the beach?"

"I said all along I was going to Mexico; I've been saying so for years!" cried Robert, in an excited and irritable tone, with the air of a man defending himself against a swarm of stinging insects.

Madame Lebrun knocked on the table with her knife handle.

"Please let Robert explain why he is going, and why he is going to-night," she called out. "Really, this table is getting to be more and more like Bedlam every day, with everybody talking at once. Sometimes — I hope God will forgive me — but positively, sometimes I wish Victor would lose the power of speech."

Victor laughed sardonically as he thanked his mother for her holy wish, of which he failed to see the benefit to anybody, except that it might afford her a more ample opportunity and license to talk herself.

Monsieur Farival thought that Victor should have been taken out in mid-ocean in his earliest youth and drowned. Victor thought there would be more logic in thus disposing of old people with an established claim for making themselves universally obnoxious. Madame Lebrun grew a trifle hysterical; Robert called his brother some sharp, hard names.

"There's nothing much to explain, mother," he said; though he explained, nevertheless — looking chiefly at Edna — that he could only meet the gentleman whom he intended to join at Vera Cruz by taking such and such a steamer, which left New Orleans on such a day; that Beaudelet was going out with his lugger-load of vegetables that night, which gave him an opportunity of reaching the city and making his vessel in time.

"But when did you make up your mind to all this?" demanded Monsieur Farival.

"This afternoon," returned Robert, with a shade of annoyance.

"At what time this afternoon?" persisted the old gentleman, with nagging determination, as if he were cross-questioning a criminal in a court of justice.

"At four o'clock this afternoon, Monsieur Farival," Robert replied, in a high voice and with a lofty air, which reminded Edna of some gentleman on the stage.

She had forced herself to eat most of her soup, and now she was picking the flaky bits of a court bouillon with her fork.

The lovers were profiting by the general conversation on Mexico to speak in whispers of matters which they rightly considered were interesting to no one but themselves. The lady in black had once received a pair of prayer-beads of curious workmanship from Mexico, with very special indulgence attached to them, but she had never been able to ascertain whether the indulgence extended outside the Mexican border. Father Fochel of the Cathedral had attempted to explain it; but he had not done so to her satisfaction. And she begged that Robert would interest himself, and discover, if possible, whether she was entitled to the indulgence accompanying the remarkably curious Mexican prayer-beads.

Madame Ratignolle hoped that Robert would exercise extreme caution in dealing with the Mexicans, who, she considered, were a treacherous people, unscrupulous and revengeful. She trusted she did them no injustice in thus condemning them as a race. She had known personally but one Mexican, who made and sold excellent tamales, and whom she would have trusted implicitly, so soft-spoken was he. One day he was arrested for stabbing his wife. She never knew whether he had been hanged or not.

Victor had grown hilarious, and was attempting to tell an anecdote about a Mexican girl who served chocolate one winter in a restaurant in Dauphine Street. No one would listen to him but old Monsieur Farival, who went into convulsions over the droll story.

Edna wondered if they had all gone mad, to be talking and clamoring at that rate. She herself could think of nothing to say about Mexico or the Mexicans.

"At what time do you leave?" she asked Robert.

"At ten," he told her. "Beaudelet wants to wait for the moon."

"Are you all ready to go?"

"Quite ready. I shall only take a hand-bag, and shall pack my trunk in the city."

He turned to answer some question put to him by his mother, and Edna, having finished her black coffee, left the table.

She went directly to her room. The little cottage was close and stuffy after leaving the outer air. But she did not mind; there appeared to be a hundred different things demanding her attention indoors. She began to set the toilet-stand to rights, grumbling at the negligence of the quadroon, who was in the adjoining room putting the children to bed. She gathered together stray garments that were hanging on the backs of chairs, and put each where it belonged in closet or bureau drawer. She changed her gown for a more comfortable and commodious wrapper. She rearranged her hair, combing and brushing it with unusual energy. Then she went in and assisted the quadroon in getting the boys to bed.

They were very playful and inclined to talk — to do anything but lie quiet and go to sleep. Edna sent the quadroon away to her supper and told her she need not return. Then she sat and told the children a story. Instead of soothing it excited them, and added to their wakefulness. She left them in heated argument, speculating about the conclusion of the tale which their mother promised to finish the following night.

The little black girl came in to say that Madame Lebrun would like to have Mrs. Pontellier go and sit with them over at the house till Mr. Robert went away. Edna returned answer that she had already undressed, that she did not feel quite well, but perhaps she would go over to the house later. She started to dress again, and got as far advanced as to remove her peignoir. But changing her mind once more she resumed the peignoir, and went outside and sat down before her door. She was overheated and irritable, and fanned herself energetically for a while. Madame Ratignolle came down to discover what was the matter.

"All that noise and confusion at the table must have upset me," replied Edna, "and moreover, I hate shocks and surprises. The idea of Robert starting off in such a ridiculously sudden and dramatic way! As if it were a matter of life and death! Never saying a word about it all morning when he was with me."

"Yes," agreed Madame Ratignolle. "I think it was showing us all — you especially — very little consideration. It wouldn't have surprised me in any of the others; those Lebruns are all given to heroics. But I must say I should never have expected such a thing from Robert. Are you not coming down? Come on, dear; it doesn't look friendly."

"No," said Edna, a little sullenly. "I can't go to the trouble of dressing again; I don't feel like it."

"You needn't dress; you look all right; fasten a belt around your waist. Just look at me!"

"No," persisted Edna; "but you go on. Madame Lebrun might be offended if we both stayed away."

Madame Ratignolle kissed Edna good-night, and went away, being in truth rather desirous of joining in the general and animated conversation which was still in progress concerning Mexico and the Mexicans.

Somewhat later Robert came up, carrying his hand-bag.

"Aren't you feeling well?" he asked.

"Oh, well enough. Are you going right away?"

He lit a match and looked at his watch. "In twenty minutes," he said. The sudden and brief flare of the match emphasized the darkness for a while. He sat down upon a stool which the children had left out on the porch.

"Get a chair," said Edna.

"This will do," he replied. He put on his soft hat and nervously took it off again, and wiping his face with his handkerchief, complained of the heat.

"Take the fan," said Edna, offering it to him.

"Oh, no! Thank you. It does no good; you have to stop fanning some time, and feel all the more uncomfortable afterward."

"That's one of the ridiculous things which men always say. I have never known one to speak otherwise of fanning. How long will you be gone?"

"Forever, perhaps. I don't know. It depends upon a good many things."

"Well, in case it shouldn't be forever, how long will it be?"

"I don't know."

"This seems to me perfectly preposterous and uncalled for. I don't like it. I don't understand your motive for silence and mystery, never saying a word to me about it this morning." He remained silent, not offering to defend himself. He only said, after a moment:

"Don't part from me in any ill humor. I never knew you to be out of patience with me before."

"I don't want to part in any ill humor," she said. "But can't you understand? I've grown used to seeing you, to having you with me all the time, and your action seems unfriendly, even unkind. You don't even offer an excuse for it. Why, I was planning to be together, thinking of how pleasant it would be to see you in the city next winter."

"So was I," he blurted. "Perhaps that's the — " He stood up suddenly and held out his hand. "Good-by, my dear Mrs. Pontellier; good-by. You won't — I hope you won't completely forget me." She clung to his hand, striving to detain him.

"Write to me when you get there, won't you, Robert?" she entreated.

"I will, thank you. Good-by."

How unlike Robert! The merest acquaintance would have said something more emphatic than "I will, thank you; good-by," to such a request.

He had evidently already taken leave of the people over at the house, for he descended the steps and went to join Beaudelet, who was out there with an oar across his shoulder waiting for Robert. They walked away in the darkness. She could only hear Beaudelet's voice; Robert had apparently not even spoken a word of greeting to his companion.

Edna bit her handkerchief convulsively, striving to hold back and to hide, even from herself as she would have hidden from another, the emotion which was troubling — tearing — her. Her eyes were brimming with tears.

For the first time she recognized the symptoms of infatuation which she had felt incipiently as a child, as a girl in her earliest teens, and later as a young woman. The recognition did not lessen the reality, the poignancy of the revelation by any suggestion or promise of instability. The past was nothing to her; offered no lesson which she was willing to heed. The future was a mystery which she never attempted to penetrate. The present alone was significant; was hers, to torture her as it was doing then with the biting conviction that she had lost that which she had held, that she had been denied that which her impassioned, newly awakened being demanded.

同类推荐
  • 澳大利亚学生文学读本(第2册)

    澳大利亚学生文学读本(第2册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 那些温暖而美好的小事

    那些温暖而美好的小事

    或许你在经历一段美好的感情,或许你有好多珍藏的回忆。或许无关爱情无关友情无关亲情,只是来自陌生的霎时温柔。但那些事情,都曾触动你的心弦,在流年碎影里,让你嘴角上扬,相信美好。生活是一场又一场对美好事物的追逐。趁着年轻,制造比夏天还要温暖的事。本书汇集大量经典感人故事、哲理小文,感情纯真,内容温暖动人。用中英文对照的形式,呈现出人类最柔美的情感、最深刻的思考。内容积极健康,很适合青少年学习阅读。
  • 有一种爱叫放手

    有一种爱叫放手

    按部就班做好阅读计划,才能有效地学习。每天花10分钟诵读一篇文章,学4个单词、3个句型、2个词组,30天就能提升英语能力。记住,别忘了大声诵读哦!
  • 飞鸟集·新月集

    飞鸟集·新月集

    泰戈尔,印度著名诗人、作家,第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。世界上最杰出的诗集之一,由名家郑振铎翻译,意境优美、文笔隽永。引领世人探寻真理和智慧的源泉。如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。
  • 课外英语-生活文体词汇(双语版)

    课外英语-生活文体词汇(双语版)

    实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。日常居家生活、休闲旅游和经文化体育艺术类别的词汇等常用到的英语词汇怎样表达?
热门推荐
  • 朱子治家格言

    朱子治家格言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洞察易经的奥秘

    洞察易经的奥秘

    21世纪,必须用易经管理才有出路。《易经》是群经之首,中国人的一言一行都源自于《易经》,我们的管理也是依据易理而行,即大易管理。本书首次详细分析了《易经》中所蕴涵的管理法则,用通俗易懂的语言明晰地指出了《易经》在管理中该如何应用,发展出一套适合现代中国人民族性格的切实有效的管理体系。本书将管理层分为高阶、中坚、基层,分别对应易经的天、人、地。曾仕强教授结合易理,阐述了这三个阶层的特性、相互之间如何配合和互补,以及如何成为优秀的中坚干部。本书还结合了大量真实的案例,提炼了管理者应掌握的45课,以帮助读者更深刻地领悟如何将易理应用于日常管理。
  • 爱妃别动武

    爱妃别动武

    一次的同学聚会,竟把她带到了一个不知名的国度,这个国度并非古代,却有着古代人的君臣制度,并非她所熟悉的现代,却有着许多现代才有的设施,这是个令人费解的国度。女王制的祁顺国,竟阴差阳错地封她为储君殿下,下任女王的接班人,好诧异的消息,更令人震惊的是,要跟心里阴暗、表面懦弱的祁顺国王子成亲,好惊悚。更惊悚的是最后与她成亲之人竟是为达目的不折手段的冷酷男人岚辉国小王爷,威胁利诱是他的拿手好戏。
  • 万世眠

    万世眠

    天有多高,望不穿,人多渺小,沧海一粟。岁月风霜,寥寥几笔,勾勒而出,皆为众生,待黄沙埋骨,长河几经。若杀一人便可定天下,吾愿寻他,杀他,战至死,也不要众生陪葬。爱人,一生是否只爱一个人?南山是否采菊东篱下?世外是否有桃源?怪人在七地?我的头上有黑洞,宇宙哪里有尽头我不知道,我是掉进来的……
  • 风随

    风随

    不同位面,王子与底层打拼者的不同身份虚拟网游世界、现实都市、玄幻追风王国的结合云生以其独有魅力吸引了一片强大的11美女们最终的命运将如何?云生将会达到怎样的高度?《风随》为你娓娓道来!
  • 洛王令

    洛王令

    洛王令,闻者殇,这个世界只有死人是最安全的,只有活着才是最大的财富,比我牛的人很多,比我有钱有势的亦很多,可是只有我是最牛的,一个平凡的草根混混怎么逆袭称王,奇遇、美女、实力、运气缺一不可,学生江湖亦能统一黑道,天下之大任我踏之,世界各地美女任我泡之,任你再狂再牛,我用我手定乾坤……
  • 顾墨许我喜欢你

    顾墨许我喜欢你

    学霸喜欢学渣,NO!好吧,她承认她是学渣,她也承认她一直喜欢顾墨,特别特别喜欢,谁说女追男隔层纱,是隔了好几座山好吧!她特想去胖揍一顿说这个话的人……
  • 一剑太虚

    一剑太虚

    被逐出宗门的少年,带着心中的一腔热血,只为讨回一个公道。在这片充满了机遇与强者的大陆上,一段属于苏尘的历史渐渐开启。手执神剑的少年,轮回了九世的圣人,万年前布下一切的天武圣尊。谁都是这块棋盘上的棋子,任谁风华绝代,终究红粉骷髅。我苏尘有一剑,只杀该杀之人!
  • 一表人才

    一表人才

    一个被“雷同”雷电劈中的精神小伙!(非常有精神的小伙子)一块能够操纵时间的手表!一段被埋藏了两千年的历史……编不下去了,反正总的说来,这就是一个“与众不同”的小伙子戴着一块“与众不同”的手表在一个“与众不同”的世界里产生的“与众不同”的故事!
  • 鬼夫撑腰,鬼妻太放肆

    鬼夫撑腰,鬼妻太放肆

    “白诗蕾,快去做你的功课,”“哎呀老爸没看见我正在捉鬼吗,”“什么?_?你这也叫捉鬼?拿着我的鬼画符?说你捉了几只了。”“我捉了好几只了吖!”“呵呵呵!你捉他们干神马”“我也是为了他们好,它们不在阴间一直逗留阳间对他们也不好”“你这也叫为他们好,笔仙写作业,碟仙洗盘子,灶神烤肉串”呵呵呵,不要介意啦,他们没事干,我帮了他们找了个工作,那你下一步是不是要贞子给你放电视剧了阿对了老爸这个可以有,我去找贞子商量一下看他愿不愿意,我管不住你了去吧去吧“老婆大人啊,你这样捉鬼我地府里都快没鬼了”“墨离殇我不管你一定要给我准备我就要捉鬼”老婆啊你太放肆了,看来为夫要好好疼爱你了,哈哈哈