title catalogue书名目录
book case书橱
newspaper reading room报纸阅览室
periodical reading room期刊阅览室
national library国家图书馆
municipal library市图书馆
2.Cultural Baptism文化洗礼
经济不景气就业压力大美国更多年轻人啃老
严峻的就业环境让继续学业成为对一部分年轻人更具吸引力的选择。这样一来,又使得依靠父母生活的年轻人群体增加了庞大的“生力军”。经济不景气,让更多美国年轻人与父母同住。一项最新调查显示,去年美国18岁至24岁年轻人中,超过半数成为“啃老族”。
“满巢综合征”
美国哥伦比亚大学国家贫困儿童中心研究人员调查发现,由于经济不景气、工作难找等原因,美国18岁至24岁年轻人中52.8%成为“啃老族”,而1970年时这一比例为47.3%。基于美国人口普查局今年3月发布的人口调查数据,研究人员发现,45.5%的18岁至24岁年轻人选择读书,而1970年时这一比例不足30%。路透社援引中心高级研究员瓦妮莎·怀特的话报道:“不利的就业条件让投资读书成为对一部分年轻人更具吸引力的选择。这或许使得住在父母家中成为无力独自生活的年轻人的必然选择。”与“空巢综合征”相对应,这种“啃老”现象被称为“满巢综合征”。
推迟“成人期”
调查显示,七分之一的年轻人无法做到经济独立和独立理财。与此同时,更多人推迟了结婚和组建家庭的时间。怀特说,几十年前,“成人期”以离开父母家、结婚和养育子女为显着特征,如今,它包括完成学业、独自生活、拥有全职工作。由于做到这些越来越难,越来越多美国年轻人的“成人期”被推迟,“比起30年前,孩子住在父母家的时间更长”。“部分研究显示,所谓‘成人期'概念正在发生变化,结婚、生子等成人特征将不再是成功转入成人期的重要标志,”怀特说,“还有一部分人认为价值观和人生观的变化导致个人主义提升,人们因此结婚愿望降低。”
关注“掉队”的人
“如果判断是否成功过渡到成人期的首要标准之一是自给自足的能力,那么很多的年轻人与可让自己经济独立的社会相脱节,如工作、服兵役等。”研究报告说。这种“断裂”因年龄、种族、家庭背景等的不同存在差异,“断裂率”最高的群体是19岁至21岁人群。美国少数民族裔中,印第安人和因纽特年轻人的“断裂率”最高,达28.8%。与顺利转入成人期的人相比,人生出现“断裂”的人更易陷入贫困,在非婚状态下抚养孩子,没有保险,多数时候需接受社会援助。“我们需要关注如何让青少年成功转入成人期,”怀特说,鉴于有一部分中年人也出现“啃老”现象,“我们同样需要关注如何让那些‘掉队'的人重返成人期。”
Income收入
1.Daily Dialogue日常会话
Talking about the salary
Falcon:How time flies!It's pay day again!
Mike:Yes,It is!You're an engineer,aren't you?
Falcon:Yes,I am.
Mike:So you must be earning decently,don't you?
Falcon:Well,just average.
Mike:What's your salary then,may I ask?
Falcon:Sure.My monthly pay is$2,500.What about yours?
Mike:I'm paid weekly,and it's around$700 per week.
Falcon:That means you can get$2,800 a month.Right?That's quite a sum of money.
Mike:Yes,but my pay is on an hourly basis and it's not up to much.
Falcon:Then you must be working overtime.
Mike:That's right.I work 24 hours'overtime a week.And the overtime pay is usually more than the regular pay.
Falcon:So overtime has a bearing on how much you may make in a job.Don't you think so?
Mike:Definitely.And the degree of responsibility in a job also has a great deal to do with the salary.
Falcon:Yes.And so are other factors such as experience and fringe benefits.
Mike:No doubt about that.But anyway I have to work hard to earn my money.
谈论薪水
Falcon:时间过得真快!又到了发薪日了!
Mike:是呀,真快!你是工程师,是吗?
Falcon:是的。
Mike:那你钱一定挣得不少喽?
Falcon:哦,只不过一般而已。
Mike:那能不能问一下你的薪水是多少?
Falcon:当然,我每月的工资是2500美元,你的呢?
Mike:我拿的是周薪,每星期大约700美元左右。
Falcon:那就是说你每月可得2800美元,对吗?这是相当可观的一笔钱呢!
Mike:是的,不过我的工资是以小时计算的,而这笔收入并不足道。Falcon:那么你一定在加班工作了。
Mike:对,我一星期加班24小时。而加班工资通常要高于固定工资。
Falcon:所以加班影响工资收入的多少,你不这样认为吗?
Mike:是这样,而且工作中所负责任的轻重程度同薪水也有密切联系。
Falcon:这是毫无疑问的,其他如经验、福利待遇等因素也是这样。
Mike:是的,不过无论如何我得努力工作才挣得到钱。
Typical Sentences典型句子
It's pay day again!
又到了发薪日了!
You must be earning decently,don't you?
你钱一定挣得不少喽?
What's your salary then,may I ask?
能不能问一下你的薪水是多少?
My monthly pay is$2,500.
我每月的工资是2500美元。
I have to work hard to earn my money.
我得努力工作才能赚到钱。
相关句子
1.Your monthly gross salary will increase by 300 yuan.
你每月的总收入会涨300元。
2.Do you know the total income per month of your family?
你知道你的家庭月总收入吗?
3.His income can't support the whole family.
他的收入无法养活家庭。
4.He was born in a low-income family.
他出生于一个低收入家庭。
5.The main income of the family comes from planting crops.
这个家庭的主要收入来源于种庄稼。
6.It is a well-off village.
这是一个小康村。
7.She comes from a middle-income family.
她来自于一个中等收入家庭。
8.The low income brings her a lot of burden.
较低的收入给她带来了不少负担。
9.It is a large income job.
这是一个高收入职业。
10.They don't have fixed income.
他们没有固定的收入。
Notes小注
average['?v?rid?]adj.平均的,普遍的
weekly['wi:kli]adj.每周的,周刊的
bear[be?]v.忍受,具有,支撑
benefit['benifit]n.利益,好处,救济金
That's quite a sum of money.这是相当可观的一笔钱呢!
1.quite 修饰形容词、副词等。例如:
Jack was quite happy this morning.杰克今天早上非常高兴。
2.quite 修饰动词。例如:
I quite agree with you.我完全同意你的意见。
3.quite 修饰名词。We had quite a party.我们的聚会很不一般。
4.quite 修饰介词短语。例如:I found the things quite by accident.我发现这些事情完全是偶然的。
5.quite与not连用,常构成"not quite"结构,表示部分否定,意思是“没有完全……”
例如:I don't quite understand the problem.我并没有完全理解这道题。
相关词汇
gross salary工资总额
support支持,支撑,支援
low-income低收入
well-off village小康村
middle-income中等收入
large income高收入
fixed income固定收入
gross总额
salary薪水
wage时薪
piece rate计件工资
windfall外快
direct deposit直接存入银行
eight-hour shift八小时工作制
evening/night shift小/大夜班
work permit工作证
traveling allowance(for official trip)差旅费
salary raise加薪
dock pay扣薪
unpaid leave无薪假
before-tax salary税前薪水
income tax所得税
release pay遣散费
take-home pay/after-tax salary税后净薪
salary deduction罚薪
severance pay解雇费
2.Cultural Baptism文化洗礼
工资收入差距
根据北京市社科院发布的蓝皮书,北京市职工的工资收入差距在三年之内扩大了1.3万元。调查表明,2009年全市普通职工人均年工资收入2.68万元,合月均2233元;接近70%的普通职工年工资收入低于3万元,不足1.2万元,超4万元的仅14.2%。
The blue book shows the average yearly income was 26,800 yuan in 2009,equivalent to 2,233 yuan a month.The figures do not include bonuses,overtime payments or social security contributions,unlike those released by the Beijing Bureau of Statistics that set the average wage at 48,444 yuan.
蓝皮书显示,2009年北京职工平均年收入为2.68万元,合月均2233元。和北京市统计局发布的平均年工资收入(4.84万元)不同,这一数据不包括奖金、加班费或社会保障缴款。
一个普通职工的收入中,除了工资外,还有奖金(bonus)、加班费(overtime payments)、补贴(subsidies)等等。蓝皮书指出当前北京职工的工资收入差距(gap in work wages)还在不断扩大中。英文中常用来表达“收入差距”的短语有income divide和income disparity,其中后者着重强调“因不公平对待而产生的差距”。
然而,困扰普通职工的除了低工资外,还有CPI,消费物价指数(consumer price index)的攀升和高房价。许多职工必须节衣缩食(cut back on meals and clothes)才能支付房贷(housing loan repayments)。此外,蓝皮书显示,北京的人均居住面积(housing space per capita)只相当于纽约、东京、伦敦等城市的一半。
Studies and Work学习与工作
1.Daily Dialogue日常会话
Graduation
Paul:You're graduating this year,right?
Amy:Yes,In July.
Paul:Have you tried looking for a job?
Amy:No,I am planning to do some further studies.
Paul:I hear you are going to Great Britain.