登陆注册
27472100000175

第175章 EPILOGUE(2)

Enclosed in this letter was a private communication from Nugent, addressed to me. It was the confession to which I have alluded in my notes attached to Lucilla's Journal. These words only were added at the end: "You now know everything. Forgive me--if you can. I have not escaped without suffering; remember that." After ****** use of the narrative, as you already know, I have burnt it all, except those last lines.

At distant intervals, we heard twice of the exploring ship, from whaling vessels. Then, there was a long dreary interval, without news of any sort. Then, a dreadful report that the expedition was lost. Then, the confirmation of the report--a lapse of a whole year, and no tidings of the missing men.

They were well provided with supplies of all kinds; and there was a general hope that they might be holding out. A new expedition was sent--and sent vainly--in search of them overland. Rewards were offered to whaling vessels to find them, and were never earned. We wore mourning for Nugent; we were a melancholy household. Two more years passed--before the fate of the expedition was discovered. A ship in the whale trade, driven out of her course, fell in with a wrecked and dismantled vessel, lost in the ice. Let the last sentences of the captain's report tell the story.

"*** The wreck was drifting along a channel of open water, when we first saw it. Before long, it was brought up by an iceberg. I got into my boat with some of my sailors, and we rowed to the vessel.

"Not a man was to be seen on the deck, which was covered with snow. We hailed, and got no reply. I looked in through one of the circular glazed port-holes astern, and saw dimly the figure of a man seated at a table. I knocked on the thick glass, but he never moved. We got on deck, and opened the cabin hatchway, and went below. The man I had seen was before us, at the end of the cabin. I led the way, and spoke to him. He made no answer. I looked closer, and touched one of his hands which lay on the table. To my horror and astonishment, he was a frozen corpse.

"On the table before him was the last entry in the ship's log!

" 'Seventeen days since we have been shut up in the ice: Our fire went out yesterday. The captain tried to light it again, and has failed. The surgeon and two seamen died of cold this morning. The rest of us must soon follow. If we are ever discovered, I beg the person who finds me to send this----'

"There the hand that held the pen had dropped into the writer's lap. The left hand still lay on the table. Between the frozen fingers, we found a long lock of a woman's hair, tied at each end with a blue ribbon. The open eyes of the corpse were still fixed on the lock of hair.

"The name of this man was found in his pocket-book. It was Nugent Dubourg. I publish the name in my report, in case it may meet the eyes of his friends.

"Examination of the rest of the vessel, and comparison of dates with the date of the log-book, showed that the officers and crew had been dead for more than two years. The positions in which we found the frozen men, and the names, where it was possible to discover them, are here set forth as follows. * * *"

That "lock of a woman's hair" is now in Lucilla's possession. It will be buried with her, at her own request, when she dies. Ah, poor Nugent! Are we not all sinners? Remember the best of him, and forget the worst, as I do.

I still linger over my writing--reluctant to leave it, if the truth must be told. But what more is there to say? I hear Oscar hammering away at his chasing, and whistling blithely over his work. In another room, Lucilla is teaching the piano to her little girl. On my table is a letter from Mrs. Finch, dated from one of our distant colonies--over which Mr.

Finch (who has risen gloriously in the world) presides pastorally as bishop. He harangues the "natives" to his heart's content: and the wonderful natives like it. "Jicks" is in her element among the aboriginal members of her father's congregation: there are fears that the wandering Arab of the Finch family will end in marrying "a chief." Mrs. Finch--I don't expect you to believe this--is anticipating another confinement.

Lucilla's eldest boy--called Nugent--has just come in, and stands by my desk. He lifts his bright blue eyes up to mine; his round rosy face expresses strong disapproval of what I am doing. "Aunty," he says, "you have written enough. Come and play."

The boy is right. I must put away my manuscript and leave you. My excellent spirits are a little dashed at parting. I wonder whether you are sorry too? I shall never know! Well, I have many blessings to comfort me, on closing my relations with you. I have kind souls who love me; and--observe this!--I stand on my political principles as firmly as ever.

The world is getting converted to my way of thinking: the Pratolungo programme, my friends, is coming to the front with giant steps. Long live the Republic! Farewell.

同类推荐
  • 佛说虚空藏菩萨陀罗尼

    佛说虚空藏菩萨陀罗尼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辛丑年

    辛丑年

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 饰邪

    饰邪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无异元来禅师广录

    无异元来禅师广录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 春雪

    春雪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我家有位沙雕总裁

    我家有位沙雕总裁

    这是纯属写来搞笑的。排雷:写来搞笑的,并不是认真写的!不喜勿喷啊。
  • 灵炉之路

    灵炉之路

    这是一个只属于灵力的世界,被家族所抛弃的少年背负着对父亲的仰望前往强者之路。陪伴他的只有友情,羁绊和无尽的折磨。雏鹰终会展翅,少年超越父亲之日终究不远。。。在这个炼炉般的世界中,形单影只的少年逐步在大炼炉中脱颖而出,找到自己存在的意义。
  • 他的喜欢蓄谋已久

    他的喜欢蓄谋已久

    乔小少爷被宠到无法无天的时候,竟被爆出是女儿身?“少爷,小师妹惹事了,对方让陪三万。”萧默寒:“给她卡里打三百万。”“少爷,小师妹飙车,把您刚买的新车给撞了。”萧默寒:“前两天她不是羡慕别人的机车帅吗,给她买一辆。”“少爷,小师妹说要跟欧阳结婚,现在……已经找不着人了。”萧默寒:“什么?跑了?!!!”……婚后,有记者采访,“乔小姐,你当初为什么要逃跑?”乔木南:“他不符合我的择偶标准。”记者:“那你心中的择偶标准是什么?”乔木南:“帅气多金有魅力。”某人不服气,这些他都有。记者风中凌乱,难道这世上还有比萧默寒更帅气多金有魅力的人吗?奈何只能尴尬一笑,继续采访:“能具体一点吗?”乔木南:“年纪不能太大,个子不能太高,要温暖爱笑。”某人黑脸,他一样都不占。记者:“那你后来为什么还是嫁给他了呢?”乔木南:“你以为我愿意啊?我是被绑回来的!”直到后来乔木南才知道,她其实是被自己的亲爹给坑了。某人得意一笑,果然搞定岳父大人还是管用的。
  • 十里桃花,春满面

    十里桃花,春满面

    如果,如果我的世界没有你该多好,可你为什么什么都要和我抢?我爱的,你抢了,爱我的,你也抢了,既然这样,那就一起死吧!
  • 世事一念间

    世事一念间

    喻唯从小身世凄苦,倔强的她经过努力终于成为滕氏集团的代理总裁,却遇到了海归太子爷。两人从最初的因误会而彼此厌恶,到冰释前嫌相恋相爱。可是他们的感情之路真的能够顺畅吗?等待着他们的除了商场上的各种斗智斗勇,更有感情路上的种种阻挠。这条路终是布满荆棘、崎岖坎坷之路。能否突破自己、战胜困难。其实只在一念之间!
  • 你所遇见的美好与阳光

    你所遇见的美好与阳光

    因时代的快节奏而让我们产生浮躁不安的,数次失去没有结果的,让你暗淡的,直至麻木的,但我只想让你看见每一个故事背后的美好,庆幸我们所遇见的所相识的美好,无论悲伤还是难过,但请你相信我,后来的某一天里你会发现,曾经的回忆,很珍贵。
  • 有趣的女子会好命

    有趣的女子会好命

    好看的皮囊千篇一律,有趣的灵魂万里挑一。那么,到底怎样的女子才算得上是有趣的呢?是会讲段子,言语之间就能把人逗笑?是能发现生活中别人发现不了的乐趣?是能正视自己,不以物喜,不以己悲?似乎都是,但又不全是。有趣是一辈子的事。它不分年龄,不分社会经济地位,它是一个人的教养,也是一个人的心境,更是一种面对生活的态度。
  • 死神的青悔竹马

    死神的青悔竹马

    一个死神的妹妹,一个光明帝国的王储,一个暖男死神,他们之间会发生什么呢?(坏笑)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我真的好倒霉

    我真的好倒霉

    这只是一个普通的穿越,一个普通的男主像其他异界流男主走上不归路的起始